Örül, hogy a grófnő sógornőjével együtt érdeklődést tanúsít iránta. Nehezen szokik a gondolathoz, hogy sokáig távol lesz a grófnőtől.
Chère et aimable Me[a] Je ne saurois guère vous exprimer le plaisir que votre charmante Lettre[b] m’a donné – je l’ai ouverte avec émotion et parcourue avec cette[1] satisfaction indicible que je sens toujours quand vous et votre belle soeur S–[c] me temoignez de l’amitié et quand vous prenez un peu d’intéret à moi –
Le certain chapeau que S vous a donné en mon nom, est un peu moutardé après diner – à ce que je crois – il vous sera de peu d’utilité et d’agrément dans vos voyages – je ne puis me faire une idée[2] d’étre privé pour bien longtemps de votre société –[3] mais j’espére que vous passerez des moments heureux et tranquilles et
[1] Törölve egy szó Széchenyi által.
[2] Törölve négy szó Széchenyi által.
[3] Törölve egy sor Széchenyi által.
[a] Batthyány Baptist János gróf (1784‒1865) felesége, Esterházy Mária grófnő (1791‒1830), aki ugyanakkor Széchenyi unokatestvére volt.
[b] A levél nem ismert.
[c] Esterházy Vincéné Liechtenstein Zsófia grófné (1798–1869). Férje, Esterházy Vince gróf (1781‒1835) és gróf Batthyány Jánosné testvérek voltak.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Batthyány Jánosnénak, Cenk, 1823. április 9. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit