Apja bizonyára nem kapta meg azt a levelét, amelyet Mannheimen átutazva írt. Onnan tovább utazva végig látogatta Straßburg, Schletstadt és Belfort erődeit, majd ide jött. Hajnalban ért vissza a főhadiszállásra, a napot pihenésre és levélírásra szánja. Blücher még mindig a régi, hadteste kitűnő állapotban van, különösen azóta, hogy megérkeztek a poroszországi tartalékosok. Apja és testvérei leveleit szállásán találta. Köszöni apjának a gyógy ecet receptjét. Appel és Sachs urakat már fél éve kifizette. Arról az 1200 forintról viszont, amit apja Franciaországba küldött neki, semmit sem tud, de azonnal értesíti apját, ha a pénzt felvette, vagy megérkezéséről bizonyosat tud. Nem tudja, hogy háborút vagy békét hoz-e a jövő, ő a békére fogad.
Geschrieben in Vesoul[a] den 14ten Jäner 814.[1]
No 10.1
Meinen Brief aus Manheim[b], den ich in meiner Durchreise schrieb, haben Euer Gnaden bis jetzt ganz gewiß schon erhalten: von da gieng den[2] meine Reise fort an denen Festungen Straßburg[3] Schletstadt3[c] und Belfort3[d] bis hierher, und war eine der unangenehmsten und ermüdensten,[4] die ich in meinen ganzen Leben gemacht[5]. Ich fand nirgends Pferde. alle Wege, die sonst superbe seyn müssen lagen so tief unter den häufigen Schnee, daß meine Wanderung in Lothringen ganz einer Kamtsadalischen Reise gliech;[e] heute in der Früh kam ich wieder in den Kreis meiner Famille,[f] und bin recht froh einen Tag wieder in sanfter Ruhe zubringen zu könen: dessen Genuß für mich desto größer ist, da ich einen Augenblick auch meiner Heimath und meinen Lieben Eltern schenken kann.
Blücher[g] ist noch immer derselbe, und verdient wohl den Namen den man ihm hier gab, „nämlich „ der General Vorwärts:3[h] – sein Corps sieht prächtig aus, besonders da alle reserven von Preussen angekommen sind: die letzten Jünglinge dieser so respectablen Nation, die den Grundsatz bestärken, daß man ein Volk nie unterjochen könne.1 – Blücher empfing mich sehr freundschaftlich, und seine ganze Umgebung, die mir so unendlich schätzbar ist. da ich oftmaliger Zeuge ihrer Verdienste war. – — Meine Mission zu Blüchein hatte unterandern auch die Ursache, zu erfahren, was er nun eigentlich beginne? und in was für einen Theil Frankreichs er nun eindringen werde? seine Antwort war ganz superbe und bestand in dieser folgenden Construction. „Ich gehe immer geradezu wo mich mein Gott und meine Waffen hin führen —„1
Meines guten Vaters Brief fand ich unterandern Nachrichten meiner guten Lieben Geschwister schon hier. Ich danke vielmal für den Gesundheits Essig3 dessen recept mir Euer Gnaden gütigst schickten. — In hinsicht der Versicherung des Herrn Appel[i] und Sach‘s,[j] die auf mein heiligstes Ehrenwort schon ein halbes Jahr bezahlt sind, schrieb ich Euer Gnaden gewiß schon dreymal[k] „den Schuldschein des Herrn Sachs’s3 hat Ballabene[l] längstens schon in Händen. den Rittmeister Appel gab ich nie welche,3 und schrieb das schon längst an Ballabene. In hinsicht aber der 1200 Gulden, welche mein guter Vater gnädigst nach Frankfurth schicken wollten. bath ich den Banquier Herz mir selbes aus Frankfurth kommen zu lassen — welches bis jetzt gewiß schon geschehen ist, aber ich kein Wort davon weiß, da ich den Herrn Herz vor 3 Wochen nur sah und in diesen Moment auf seine Antwort bloß warte —— So bald ich selbe Summe erheben[6] habe, oder einige Nachricht davon erhalte, werde ich meinen guten Vater allsogleich in Kentniß davon setzen.
Ob nun Frieden ob Krieg die Zukunft uns bringe weiß der Liebe Himmel — ich wette auf den Frieden, und werde recht froh sein wenn diese Hetze einmal zu Ende geht. —
Nun Lieber guter Vater bitte ich um den Segen und bleibe auch mitten in Frankreich3 der alte getreue Sohn Steph
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] denn helyett
[3] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[4] ermüdendsten helyett
[5] hiányzó szó: habe
[6] erhoben helyett
[a] Vesoul város Franciaország keleti részén, Burgundia-Franche-Comté régióba, a Colombine és a Durgeon folyók összefolyásánál.
[b] Lásd az 1814. január 10-i levelet!
[c] Elzászi város az Ill folyó mentén.
[d] Erődített város Elzászban a Savoureuse folyó mellett.
[e] Azaz olyan volt, mintha Szibériába utazott volna.
[f] A főhadiszállást érti.
[g] Gebhard Leberecht von Blücher báró (1742–1819) porosz lovassági tábornok.
[h] Ehhez lásd még az előző, 1814. január 10-i levelét!
[i] Appel Keresztély báró (1785–1854) ez időben másod kapitány és parancsőrtiszt a táborkarban, a lipcsei csatában soron kívül első kapitány lett. 1822-ben őrnagy, 1826-ban Ferenc császár és király fő hadsegéde. 1834-ben tábornok, s mint lovassági tábornok halt meg.
[j] Sachs József (1761–1839) törzsorvos, ebben az időben az osztrák hadsereg egészségügyi szolgálatának vezetője.
[k] Az ügyletre nézve lásd Széchenyi 1813. augusztus 31. és október 13. közti, valamint a december 17-i leveleit!
[l] Karl Balabene (1786–?) prágai bankár.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Széchényi Ferencnek, Vesoul, 1814. január 14. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit