Lord Sligo tíz napon belül Londonba érkezik, se ekkor eldől, hogy marad-e vagy a lorddal együtt Írországba utazik. A régens egész idő alatt vidéken tartózkodott, csak holnap vagy holnapután tér vissza a fővárosba. Esterházy Pál követsége kapcsán kifejtette, hogy őt otthon jobban tisztelik, mint Angliában, ahol a munkáját végzi. Úgy véli, a mai kort kevesen élvezik, vagy a jövőbe, vagy a múltba tekintenek. Ő maga csak annak a reménynek él, hogy hamarosan láthatja szüleit.
Geschrieben in London den 17 Nov. 1815[1]
Mein lieber guter Vater, Lord Sligo,[a] mit dem ich rendez-vous hier habe, wird nun in kurzer Zeit meinen künftigen Willen ob ich hier bleiben, oder mit ihn nach Ireland gehen soll, entscheiden – er muß in beiläufig zehn Tagen hier eintreffen – Meine guten Eltern werden dan meine künftige Pläne alsogleich erfahren. Ich glaube, daß ich in der Hinreise – nämlich nach Ireland – einige Tage bei dem Prinz Regenten[b] verweilen dürfte — wenn es wirklich datzu kommen sollte – und besonders da Lord Sligo mit ihn auch auf einer sehr gutem Vertrauen lebt – so wäre es möglich, daß der Séjour sich verlängerte – –
Der Prinz Regent war die ganze Zeit auf den Lande abwesend und erscheint nur morgen oder übermorgen in der Haupstadt — Die beiden Erzherzöge kommen erst bis gegen der Mitte des Monath December zuruck – um sodan in sehr kurzer Zeit, ihre Reise weiter fortzusetzen.
Paul Eszterházy[c] hat bis heute noch kein ihn angemessenes Haus gefunden, welches in einer angenehmen Gegend der Stadt unendlich schwer zu finden – und auffallend theuer zu bezahlen ist — Überhaupt der ganze Posten des Botschafter‘s in England ist ehrvoll – aber nach meiner Idee sehr unangenehm ~ Er wird, finde ich viel mehr in unseren Lande geachtet – wo er nicht sein kann — als wo er ist, und wo ein Botschafter, von einem gemeinen Reisenden nicht sehr unterschieden wird[d] — In ganzen genommen finde ich ist es angenehm in England Botschafter gewesen zu sein![2] und so geht’s beinahe mit jeder Sache — die gegenwärtige Zeit die genießen nur selten wenige, die meisten leben – in der Zukunft oder was noch schlimmer ist in der Vergangenheit. — Ich Zum Beispiel lebe – im ganzen Sinn des Ausdrucks, nur in der lieben, mich immer aufheiterenden Hofnung – bald, recht bald, meine guten lieben Eltern zu umarmen deren Segen ich anjetzt innigst mir erbitte, Steph
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[a] Howe Peter Browne, Sligo második márkija (1788–1845) ír államférfi, a Mayo grófság főhadnagya (1831-1845), Jamaica kormányzója (1834-1836). Széchenyi Nápolyban ismerkedett meg vele 1814-ben. SzIN 1. 66.
[b] George Augustus Frederick hannoveri herceg (1762–1830) angol trónörökös, IV. György néven Anglia királya (1820–1830). Széchenyi azért nevezi Prinz Regentnek, mert régensként 1810-től ő gyakorolta apja, III. György (1738–1820, Nagy-Britannia és Írország királya: 1760–1820) helyett az uralkodói jogokat.
[c] Esterházy Pál Antal herceg (1786‒1866) diplomata, londoni nagykövet, később a király személye körüli miniszter.
[d] Véleménye Esterházyról bővebben: SzIN 1. 149.