Nagyon sajnálja, hogy lord Wellesley bálján kétszer is rálépett a lábára. Másrészt csak arra tud gondolni, hogy a kapitány vitát akar szítani, pedig ő nem akarta megsérteni. Mindez elegendő számára, hogy megértse a viselkedését, és kihívta párbajra. Kéri, határozza meg a fegyvernemet, az időt és a helyet.
Indem ich Sie[a],[1] Herr[2] Graf, noch einmal hiemit versichere, daß es mir sehr leid ist, wenn ich so ungeschickt war Ihnen, auf dem Ball des Sir Henry Wellesley[b] zweimal auf die Füße zu treten – so kann ich andererseits2 nach kalter Überlegung nun nichts anderes mir denken, als daß Sie mit mir Streit suchen wollten —[3] mit mir, der Sie gewiß nicht beleidigen wollte, und sich nicht errinnert Sie je im Geringsten beleidigt zu haben. Ihr ganzes Benehmen,2 Ihre Art mit mir zu reden und zu seyn3 ist indessen für mich1 mehr als genug,2 um Sie zu verstehen – und ich lade Sie2 somit ein, 1um nicht auf eine unnütze Weise1 dieses Zettel noch mehr zu verlängern,[4] die Gattung der2 Waffen, die Stunde und den Ort des Zusammentreffens mir gütigst bestimmen zu wollen, – der ich mit aller Achtung bleibe Ihr Diener
Herr Graf
[1] Törölve egy szó Széchenyi által.
[2] Utólag beszúrva.
[3] Törölve két szó Széchenyi által.
[4] Utólag betoldva.
[a] Friedrich Wilhelm von Brühl gróf (1791–1859) porosz altábornagy, 1819-től ulánuskapitány Károly főherceg seregében. 1828-tól a porosz hadseregben szolgált.
[b] Wellesley Henry, Sir, később lord Cowley (1773–1847) a bécsi angol követ 1823 és 1831 között.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Friedrich Brühlnek, h. n., 1825. február 14. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit