image-default-image
Címzett La Guiche hercegnő
Írás Helye hely nélkül
Dátum 1825. július 3.
Nyelv francia
Címke érzelmek
Őrzés Helye MTA KIK Kt K 223 37–38.
Közlés Helye SzIN II. 549–550.
Minősítés Eredeti
Tartalmi Kivonat

Nagy erőfeszítésébe került elhagyni Párizst, hogy távol legyen tőle. Örül, ha boldog házaspárokat lát, de néha irigy a hercegnő férjére. Sokkal boldogabb, amióta a barátja lett.

La Guiche hercegnő

Le croiriez vous M3 ‒ que j’ai mis toute l’activité dont je suis capable, – et toute la diligence possible1 pour m’éloigner de paris – pour me séparer de vous ‒? Et ne seriez vous point étonnée si je vous disais que ce n’est pas le danger à vous voir ‒ à vous entretenir ‒ à vivre dans votre société – que je fuyais – non ce n’est pas cela.1 Le spectacle d’un ménage heureux tel que le votre – rempli mon âme d’un bien être doux et calme – et si par moment, l’envie que je porte à votre mari ‒ ne me feroit pas resouvenir que je suis un mortel composé d’une foible argile ‒ certes je me croirois dans un monde plus heureux et plus céleste – où 1’amour2 est synonime de la vertu. – Ne seroit-ce point un blasphème d’oser vous aimer plus que 1’on aime une Soeur – plus que l’on aime une amie —? Et y auroit-il pour un homme de ma composition – et de ma trempe3 (je puis me servir de cette expression – car c’est seulement par fabrication3 que je suis ce que je suis) du danger de me trouver avec vous – avec un ange! Existe-il de 1’amour ou il y a de l’adoration? – Si donc j’accelerai2 mon voyage – ce n’etait que pour pouvoir vous dire – car c’est seulement de Bordeaux que je voulois vous ecrire – le plus tot possible – que je suis enchanté de vous – que votre portrait est tracé dans mon âme – et que je vous resterai attaché comme un ami et devoué comme un esclave – à vous et à tout ceux qui vous appartiennent et à qui vous appartenez – jusqu’au dernier souffle de ma vie -.

Il y a encore peu de tems que j’avois défié qui que ce soit, d’ajouter à mon bonheur – qui au reste ne consiste que dans l’absence du mal et de la peine, – et me voilà bien plus heureux certainement – depuis que je vous connais – depuis que je m’occupe de vous, depuis que j’ose me compter entre vos amis.

1 Utólag beszúrva.

2 Törölve egy szó. (Széchenyi által.)

3 Széchenyi aláhúzása.

a A hercegnővel és férjével a koronázási ünnepség alkalmával ismerkedett meg, sok időt töltöttek együtt. Bővebben: SzIN II. LXII-LXVI.