image-default-image
Recipient Ferenc Széchényi
Place of Writing Pápa
Date 1809. August 12.
Language German
Tag military
Location of Preservation MNL OL P 623 A-I.-9.-No. 39.
Place of Publication Zichy 14-15.
Classification Original
Content Summary

In Liebenberg’s letter, they are pleased to read that their parents are well. Their stay in Pápa is boring. Much is said about peace and the alliance with the Russians. From Liebenberg’s letter they learn that their brother Lajos’s division is stationed less than half an hour from Pápa, and that if a hunt is organized, he will surely turn up. They are in good health and their horses are healthy, too. Best regards to all members of the family and also to Liebenberg.

Ferenc Széchényi

zu Papa den 12. August

1809

Euer Gnaden. Liebster Vater!

Eben heute bekamen wir den Brief den uns unser Freund Liebenberg schrieb,[a] aus welchem wir das Wohlseyn unsern Besten Eltern mit inniger Freude ersahen. Gott möge Ihre Gesundheit stets erhallten, und Sie mit einen Langen und zufriedenen Leben beschenken. Euer Gnaden ist es schon hoffentlich bewust, daß wir mit der Aufnehmung der hießigen Stadt und der um liegenden Gegend beschäftiget sind, unserr Arbeit ist wirklich recht schwär und auch uninteressant: ich hoffe das baldige End.[1] Neuigkeiten erfährt man hier in Papa gar keine, doch spricht fast wie gewiß von den Frieden, und von der Alliance mit die Russen.[b] Wie ich aus den Brief von Liebenberg ersehen kann so werden wir bald die Freude haben Unsern Lieben Louis wieder zu ersehen: das Oedenburger Division[c] ist nur eine ½ Stunde von Papa und es ist dort eine charmante Jagd, und so bin ich gewiß meinen Lieben Louis öfters sehen zu können. Unserr Gesundheit ist recht gut, und unserr Pferde befinden sich auch Wohl. Izt[2] bitte ich um dem Segen, und küsse meiner Besten Mutter Hände tausendmahl. Auch dem Lieben Louis, und beste Louise,[d] Fannÿ Sophie[e] Marie;[f] Ferdinand[g] und alle. ich bitte den guten Liebenberg nicht zu vergessen und bleibe

Meines besten Vaters

Dankbarster Sohn

Stephan Széchényi

Oberl[3] beym GQMst[4]


[1] Ende

[2] A variant of the archaic form ‘itzt’ of the determiner ’jetzt’ used by Széchenyi.

[3] Oberlieutenant

[4] Generalquartiermeister


[a] The letter is not known.

[b] The Austrian government, in a difficult situation, tried to forge an alliance with Russia and Prussia, but failed.

[c] Lajos Széchényi was one of the captains of the independent cavalry divisions of Sopron. According to the next letter, he was stationed at Pápóc, on the right bank of the Rába, on the established border line. The border line was from Holics to Bratislava, to the border, and then it was the line of the Danube to Győr. From there, it was the line of the Rába to the border with Styria, and finally the border of Styria and Carniola to Fiume. Read more: István R. Kiss: Az utolsó nemesi felkelés. Volume 1. p. 231.

[d] His sister-in-law Countess Aloysia Clam-Gallas (1781–1822).

[e] His sisters, Franciska Karolina Széchényi(1783–1861) and Zsófia Széchényi(1788–1865).

[f] His cousin Countess Mária Anna Barbara Desfours (1788–?).

[g] His brother-in-law Count Ferdinand Zichy (1783‒1869) General.

Recommended reference:

István Széchenyi to Ferenc Széchényi, Pápa, 12 August 1809. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation