He hastens to inform him that he is well, and by this he means not only that he wishes to be accepted by the regimental commander of the Hessen-Homburg cavalry regiment, where there are so many vacancies that he could soon be a class commander. He is very pleased; if Schwarzenberg agrees to his transfer and the campaign lasts for a while longer, he has every hope of returning to Nagycenk as a major. Besides, it would be the best way for him to leave his regiment, which he could do at the end of the campaign, when Merveldt, who had been showering him with favours, would be ready to do. He would inform his father of his possible appointment within days, and hopes that his news would be to his satisfaction. In two or three days they will be gone from here, to be replaced by Benningsen’s troops with 80.000 men and 164 guns. Then, too, that Wallmoden has won a decisive victory over Prince Eckmühl, who had raised a force of 9.000 against him, in which he took 1,800 prisoners, killed 1.200, captured eight cannon, as well as two generals, and routed the rest.
Geschrieben in Teplitz[a] den 24 Sep. 1813.[1]
Liebster Bester Vater: In der größten Eile kann ich Euer Gnaden schreiben, daß ich mich schon ganz gut befinde — und (es ist zwar in keinen Zusammenhang) daß mich der General der Cavallerie Erbprinz von Hessen-Homburg[b] beym F. M.[2] Fürst Schwarzenberg,[c] zu seinen Regiment bitten will – wo so viele apperturen sind, daß ich nächstens eine Escadron bekommen werde: erlaubt‘s der F. M.2 so ist mir’s rasend lieb, was ich ganz gewiß glaube, da ich auf diese Art ~ wenn die Campagne nur ein wenig anhaltend ist. was ich vermuthe und hoffe, als Major in den lieben Zinkendorf einrücken werde können — was im Hauptquartier auf keinen Fall geschehen könnte da — die Zahl der Gallopins so angewachsen ist, daß ich in Rang der 8te bin — und übrigens wäre das die beste Art vom Regiment wech[3] zu kommen besonders da der Graf Merveldt — mich wirklich mit seinen Gnaden überhäuft und ich Ende der Campagne vom Regiment unmöglich wech3 tauschen könnte.[d] Übrigens suche ich gar nichts — und überlasse mich gänzlich, der Leitung der Vorsicht ~~
In ein paar Tagen werde ich Euer Gnaden das Geschehene mittheilen und hoffe – Euer Gnaden Ihre Zufriedenheit zu erhalten –
In 2 oder 3 Tagen marschieren wir von hier endlich wech3 ~~ nachdem uns der Benningsen[e] mit 80 m[4] Mann superber Truppe und 164 Kanonen hier ablösen wird.
Heute ist die officiele[5] Nachricht hier angelangt, daß die Baiern5[f] sich für uns öffentlich erklärt haben, und ihre Truppen zu den unsern stoßen werden. — Dan die Nachricht, daß Wallmoden[g] gegen den Prinzen von Eckmühl5[h] der gegen ihm ein Corps von 9.000 Mann abschickte – einen gänzlichen Sieg erfochten habe, da er 1.800 Mann gefangen nahm – 1200 Todte machte – 8 Kanonen eroberte – nebst 2 Generäls – und alles übrige zersprengte ——
Ich muß gestehen, daß mir die ganze Campagne so vorkömmt, wie eine[6] Hasenhetze, wo ein rasend geschickter Haase1 von sehr schlechten5 und ungeschickten5 10 Windhunden gejagt wird ~ und wo er denn endlich doch unterliegen muß: den[7] ich will mein Leben drauf verwetten, daß wir vor5 den neuen Jahr beym Rhein stehen.
Nun Lieber Vater bitte ich um den Segen, wie auch den meiner lieben guten Mutter und bleibe der
getreue Stepherl
[1] Széchenyi’s underlining with wavy line.
[2] Feldmarschall
[3] Instead of weg.
[4] mille
[5] Széchenyi’s underlining with straight line.
[6] One letter deleted.
[7] Instead of denn.
[a] Teplitz (Teplice) bohemian town.
[b] Friedrich VI (1769–1829), Landgrave of Hesse-Homburg, cavalry general, commander of the 4th Hussars Regiment in the Austrian army, then commander of the right wing of the army in Bohemia. Széchenyi was in frequent contact with him, serving in his regiment from 1820.
[c] Prince Karl Schwarzenberg (1771–1820) Austrian field marshal.
[d] I. e. he left the 1st Lancer Regiment, owned and commanded by Count Maximilian von Merveldt (1764–1815), cavalry general.
[e] Levin August Gottlieb Theophil (1745–1826), a.k.a. Count Bennigsen, was a Prussian general in the service of the Russian army, commander of the newly created Polish army in 1813. For his merits at the Battle of Leipzig, the Tsar made him a count.
[f] On 8 October 1813, Bavaria withdrew from the Confederation of the Rhine, in accordance with the Treaty of Ried, and six days later joined the Allies in declaring war on France.
[g] Count Ludwig Wallmoden-Gimborn (1769–1862) took part in the French wars, and in 1812 he briefly entered Russian service and became commander of the Russian-German Legion. In 1815 he was again in Austrian service and stationed in Italy. In 1838 he became a general of cavalry, in 1848 deputy to Radetzky. On September 16 1813 at Göhrde, he led the Russian-German legion fighting as part of the Northern Army under the command of the Swedish heir to the throne, Bernadotte, and defeated the French division sent against him.
[h] French Marshal Louis Nicolas Davout (1770–1823), Prince of Eckmühl (Eggmühl), captured Hamburg on 31 May 1813 and surrendered it only a year later on the orders of the new French king, Louis XVIII.
Recommended reference:
István Széchenyi to Ferenc Széchényi, Teplitz, 24 September 1813. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.