image-default-image
Recipient Széchenyi's parents
Place of Writing Bar sur Aube
Date 1814. February 4.
Language German
Tag family military
Location of Preservation MNL OL P 623 A-I.-9.-No.43/39.
Place of Publication Zichy 113.
Classification Original
Content Summary

He informs his parents that he is well and hopes that the “great work” will soon be over and that he will soon be with his family.

Széchenyi’s parents

Geschrieben in Bar sur Aube[a] den 4ten Februar 1814.[1]

No 151

Durch meinen guten Woyna[b] sende ich meinen guten Eltern diese wenigen Zeilen, um sie von meinen Wohlbefinden zu benachrichtigen. Es geht alles gut, Gott lob — und bald wird das Riesenwerk vollbracht seyn. dessen Vollendung unsere Waffen und die Hülfe des Allmächtigen gewiß bescheinigen werden. —

Ich kann mir das Glück kaum ahnden, meine guten bald[2]umarmen zu können; wie wohl diese Campagne äußerst interessant ist. so sehe ich dessen Ende, ich muß es gestehen, doch mit sehr vielen Ungeduld entgegen. —

Liebe gute Eltern nun bitte ich um den Segen, in diesen Augenblick gehe ich wieder weiter, — bald, recht bald — wenn’s der liebe Himmel will, bin ich in denen Armen der Meinigen – Steph


[1] Széchenyi’s underlining with wavy line.

[2] Széchenyi’s underlining with straight line.


[a] French town on the right bank of the Aube, west of Chaumont. There, on 24 January 1814, the Allied army fought a victorious battle against the army of French Marshal Mortier.

[b] Count Félix Woyna (1788–1857), hussar major, aide-de-camp to Prince Schwarzenberg, Széchenyi’s friend. See the letter written on 15 July 1813.

Recommended reference:

István Széchenyi to his parents, Bar sur Aube, 4 February 1814. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation