He understands that his luggage has arrived in Nagycenk. He asks Liebenberg to open the luggage and send him a list of its contents. He will write before he leaves for Italy. From morning till night he is in agony in meetings, and there is no hope that the negotiations will soon be over, for the rulers seem to be quite comfortable here.
Geschrieben den 21 8ber 1814 in Wien[1]
Meine Bagage soll, wie ich höre in Zinkendorf angekommen sein. Wollen Sie, mein guter Liebenberg, die Güte für mich haben, die Verschläge aufmachen zu lassen, und mir das ganze Verzeichniß, der darin Befindliche Sachen hierher zu[2] senden, da ich so viel Zeugs haben soll, was ich nicht benöthige, und was hier herauf zu bringen, auch beschwerlich sein würde. So ist mein Wunsch, so viel wie möglich davon unterrichtet zu werden.[a]
Bevor ich nach Italien abreisen werde,[b] schreibe ich ihnen ganz gewiß — ich bin von früh bis auf den Abend mit sogenanten Unterhaltungen dergestallt geplagt, und zerknirscht, daß ich beynahe schon ganz „Tamisch„ [3] bin. – und obendrein ist noch gar keine Ursache, daß es bald aufhören soll, den[4] denen Monarchen scheint es ziemlich gut hier zu gefallen[c] — Leben Sie nun wohl – und schreiben Sie mir hierüber bald. —
Széchényi
[1] Széchenyi’s underlining with wavy line.
[2] Inserted afterwards.
[3] Széchenyi’s underlining with straight line.
[4] Instead of denn.
[a] For his luggage sent home from Paris, see the letter of 10 October 1814.
[b] He left for his mission in Naples on November 30.
[c] He refers to the protracted peace negotiations of the Congress of Vienna, which concluded the 1813–14 campaign.
Recommended reference:
István Széchenyi to János Liebenberg, Vienna, 21 October 1814. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.