image-default-image
Recipient Ferenc Széchényi
Place of Writing Altenburg
Date 1813. October 13.
Language German
Tag military money
Location of Preservation MNL OL P 623 A-I.-9.-No.43/17.
Place of Publication Zichy 87–88.
Classification Original
Content Summary

Thank God, another day has passed which could have been decisive had the French not retreated from the overwhelming force. He is looking forward to the end of the campaign, because the suffering of the soldiers and the people of the war-torn countryside is simply incredible. Tomorrow they will have another hot day, surely with more significant results than today, for they will be sending the Colloredo corps and the entire reserve of the Grand Duke Constantine into battle. Dr. Sachs wants him to pay back the 100 ducats that he has borrowed, which Dr. Sachs needs very much, as his son has been promoted to lieutenant, and he has to equip him. Pinched for money, he decided to lend the 150 ducats that Ballabene had in Prague to his business partner Lämmel, who was here, on the usual commission, and to refer Lämmel to Ballabene. He will report on his deal and hopes that his parents will be satisfied.

Ferenc Széchényi

Geschrieben in Altenburg[a] den 13ten 8ber 1813.[1]

Gottlob wieder ein Tag vorüber der entscheidend hätte seyn können wenn nicht die franzosen, durch unsere vereinigte Übermacht gezwungen, ihre Stellung verlassen hätten. — Das Corps von Wittgenstein,[b] und Klenau[c] hatt sich wirklich ganz auserordentlich gut geschlagen Überhaupt sind wir in so großer Anzahl, und von so guten Geist, daß die Hoffnung die wir alle hegen, einen baldigen glücklichen Frieden herzustellen, sehr gegründet ist. Ich muß gestehen, daß ich das Ende dieser Campagne sehnlichst wünsche, denn was die Armée, was wir alle, und die armen Landbewohner leiden, ist wirklich unglaublich.

Morgen werden wir wieder einen hitzigen Tag haben, und die resultate werden wohl von größerer bedeutung seyn als sie heute sind, da das Corps von Colloredo[d] und die ganze reserve des Großfürsten Constantin[e] auch in’s Gefecht gezogen werden.

Ich hoffe, daß ich auch morgen meinen guten Eltern von mir Nachricht werde geben können, der[2] ich mich, recht sehr gut befinde.

Lieber guter Vater, noch um eines muß ich aber bitten – Der Doctor Sax,1[f] der mir die 100 D.[3] wie Euer Gnaden wissen geliehen hat,[g] wünscht sie allsogleich zu haben, da sein Sohn zum Lieutenant avancirt sind, und er zu dessen equipierung, das Geld benöthigt, und 8 Wochen schon vorüber, folglich gerade der Termin zu ende ist.[4] ~~ Ich bin in der größten Verlegenheit, und habe dahero beschloßen, welches ich Euer Gnaden nun unterthänigst andeute, umsomehr, da die 150 D.3 anjetzt schon gewiß in Prag bey Ballabene[h] seyn müssen, daß ich von Lemmel1[i] der allhier ist, und mit Ballabene associirt, diese 150 D.3 mir gegen die gewöhnliche Provision, geben werde lassen, und selbe bey Ballabene anweisen —– übrigens werde ich Euer Gnaden in einigen Tagen das geschehene mittheilen, und hoffe Euer Gnaden Ihre Zufriedenheit wieder zu erhalten, mit der bestimmten Versicherung, daß zu meinen individuellen Glück nichts auf der Welt mehr beitragen könne, als die Gewißheit von meinen guten lieben Eltern ein wenig nur geliebt zu werden. und daß gar nichts vermögend sey in diesen Krieg in allen der Gefahr und Noth mich aufrecht zu erhalten, als die Hoffnung meine theuren Eltern wieder umarmen, und sie versichern zu können wie sehr ich sie liebe

Nun muß ich mich zur Ruhe begeben, und werde in der süßen Idee einschlummern, daß ich in Zinkendorf od. burg[5] sey, wo mich meine Eltern segnen.

Stepherl


[1] Széchenyi’s underlining with wavy line.

[2] Instead of daß.

[3] Ducaten

[4] Inserted afterwards.

[5] Likely: oder Ödenburg (or Ödenburg [Sopron])


[a] Saxon town south of Leipzig, near the river Pleiße.

[b] Count Adolf Peter Wittgenstein (1769–1843) Russian cavalry general.

[c] Johann von Klenau (1758–1819) Austrian cavalry general.

[d] Count Hieronymus von Colloredo-Mansfeld (1775–1822) Austrian general.

[e] Grand Duke Konstantin Pavlovich of Russia (1779–1831), brother of Tsar Alexander I, commander of the Russian-Prussian reserve force.

[f] József Sachs (1761–1839) was a medical officer, at that time head of the Austrian army’s medical service.

[g] See also the letters of 31 August, 3 September, 2 and 13 October 1813 for the transaction.

[h] Karl Balabene (1786–?) banker in Prague.

[i] Simon von Lämmel (1766–1845) was a banker and wholesaler from Prague.

Recommended reference:

István Széchenyi to Ferenc Széchényi, Altenburg, 13 October 1813. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation