image-default-image
Recipient Miklós Wesselényi
Place of Writing Diószeg
Date 1821. August 29.
Language German
Tag travel meeting
Location of Preservation MNL OL Mikrofilmtár 8768. doboz
Place of Publication Akadémiai Értesítő 1906. 87.
Classification Original
Content Summary

Around the first of October, he will travel to Vienna. Next March he plans to go to England, it is up to Wesselényi whether he will go, too. Wesselényi has to be in Debrecen on 28 September, because that is when Széchenyi’s training ends. They will have a few days to prepare for the trip. He will no longer join his regiment, so he will send everything home to Cenk.

Miklós Wesselényi

Dioszeg den 29ten August 1821[1]

Mein theuerster Freund, ich eile Dir zu sagen, daß neuere Nachrichten, die ich mit letzten Posttage erhielt, mich gänzlich bestimmten, gegen den 1sten 8ber nach Wien zu reisen.[a]

Wenn ich lebe, und einen Paß erhalte,[b] wenn kein Krieg[c] ausbricht und die Liebe mir nicht einen unvorhergesehenen Streich spielt /Man könnte übrigens 1000 gegen 1 dagegen wetten/ so hält mich nichts von dem Vorhaben ab, im nächsten März nach England zu gehen. Es haben sich auserdem, seit deiner Abreise, einige Begebenheiten zugetragen, die diesen Wunsch in meinem Innern noch mehr erwärmten. – Von Dir hengt es ab, mein Begleiter zu seyn – und ich widerhohle Alles das noch einmal, was ich Dir schon mehreremal gesagt —.[2] Du solltest den 28ten 7ber in Debretzin seyn[d]— denn damals hat unser Exerciren ein Ende. Wir hätten gerade ein paar Tage dann Zeit um uns auf den Weg vorzubereiten; und ich, um einige Ordnung in meine zurückzubleibenden Habseligkeiten zu setzen. Den größten Theil meiner Bagage und meiner Leute sammt Pferden, will ich dieser Tage, unter der Leitung des Johann nach Zinkendorf schicken. Du kannst denken wie sehr ich den Herrn Michael[e] benöthige, und mit welcher Ungeduld ich auf ihn harre, denn dessen Ankunft wird des Ersteren Abreise bestimmen. Ich werde zum Regiment nicht mehr einrücken, deshalb schicke ich alles, da die Wege noch gut sind, jetzt schon zu Hause.

Auf jeden Fall erwarte ich vorläufig deine Antwort.

Ich grüße deine Mutter und empfehle mich in dein Andenken

Széchényi


[1] Széchenyi’s underlining with wavy line.

[2] Missing word: habe.


[a] According to his diary, on 29 September, after the inspection, parts of the Hussar regiment withdrew to their previous positions. Széchenyi travelled with Baron Wesselényi through Pest to Ürmény and from there to Vienna on 10 October.SzIN 2. 208.

[b] He wanted to travel to England with Wesselényi.

[c] In several parts of Europe, a freedom movement was growing, such as in Naples, Piedmont, Spain and Greece.

[d] He arrived in Debrecen on 28 September. SzIN 2. 207.

[e] Wesselényi’s carriage driver. See the letter of 7 August 1821.

Recommended reference:

István Széchenyi to Miklós Wesselényi, Diószeg, 29 August 1821. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation