image-default-image
Recipient János Liebenberg
Place of Writing Vienna
Date 1816. March 1.
Language German
Tag horses travel
Location of Preservation MTA KIK Kt K 196/105.
Place of Publication
Classification Original
Content Summary

He can’t go to Cenk, and has cancelled his trip to Pest because he has to stay in Vienna. He asks Liebenberg to go to Vienna; they need to talk about finances. He also asks them to send him a horse and two saddles; he wants to teach the stable boys to ride.

János Liebenberg

Geschrieben in Wien dem 1 März 1816[1]

Mein theurester Liebenberg, ihren langen Brief hab ich erhalten[a] Sie können mich mit einigen Zeilen so glücklich machen, daß ich Sie bitte mir recht oft wenn auch kurz etwas zu sagen.

Ich kann in diesem Augenblick nicht nach Zinkendorf kommen, auch hab‘ ich meine Reise nach Pest aufgegeben:[b] es haben sich Dinge ereignet – die meine immerwährende Gegenwart benöthigen – kommen Sie aber mein Bester, wenn Sie wollen, wenn Sie mir etwas zu sagen haben. Auf jedem Fall würde ich gerne in hinsicht der Aufrecht=haltung meiner finanzen, die durch einige évenements,[2] die geschehen[3] und die man hier nicht wohl anführen kann – große Stürme zu befürchten haben[4] – einige vernünftige Wörter mit Ihnen plaudern.

Der Goldmann[c] soll dem Wagen nicht machen1 – hingegen wünsche ich 4 sehr leichte1 ganz schwarze gute Pferd Geschirre – die er verfertigen soll —

Schicken Sie mir unterandern dem Braunem4 Limusen[d] mit dem Küchen Kutscher herauf – er soll die 2 leichtesten Satteln herauf bringen, ich brauche das Pferd um meine Buben[e] reiten lehren zu lassen — Ich bin mit die 2 Jungen bis izt[5] zufrieden – welches man deren Papa‘s oder Onclen, im fall daß die Kerle gar keinen Vater nicht hetten,[6] mit serioser Würde verkünden muß.

Wegen der neuen Leder Fabriquanten[f] bin ich im Entzücken – Sie sind ein ganz vortreffliche Kerl vert. adie Szech

Schreiben Sie von nun an meine Adresse nur so —

An den Herrn Rittmeister Gf[7] Széchenyi1 sonst gar nichts:

Morgen schreibe ich Ihr[8] wieder. Schicken Sie dem Braun nur indessen so bald wie möglich.


[1] Széchenyi’s underlining with straight line.

[2] French: event.

[3] Missing word: sind

[4] Interlining afterwards.

[5] A variant of the archaic form ‘itzt’ of the determiner ’jetzt’ used by Széchenyi.

[6] Instead of hätten.

[7] Grafen

[8] Instead of Ihnen.


[a] The letter is unknown.

[b] He intended to travel to Pest to discuss the shipping on the Drava.

[c] Member of the Nagycenk stable crew, saddle-maker.

[d] It was actually a horse from the former French county of Limousin.

[e] The grooms, see the letters of 9 January and 17 February 1816.

[f] For his business negotiations with leather merchants, see also his letter of 16 January 1816.

Recommended reference:

István Széchenyi to János Liebenberg, 1 March 1816. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation