He thanks him for the fish. He is saddened by the fact that the barn has burned down, causing damage of ten thousand forints. He should inform him about when he will arrive in Nagycenk, because they need to talk.
Ich danke Ihnen für dem großen Fisch – daß der Stall abgebrant ist – und wir durch neue 10,000 Gulden zuruck gesetzt sind kränkt mich nicht wenig. Indessen erwarte ich doch Hülfe von Ihnen wie ich’s in meinem letzten Brief sagte.[a] Um nicht neuerdings viele Unnütze Wörter zu verlieren schreiben Sie mir alsobald die nach Zinkendorf angelangt sind, da ich Sie sprechen will.[b]
Széchenyi
[a] See his letter of 13 March 1817.
[b] Based on Liebenberg’s numbering, the letter was likely written in late March 1817.
Recommended reference:
István Széchenyi to János Liebenberg at the end of March 1817. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.