image-default-image
Recipient János Liebenberg
Place of Writing Apáti
Date 1815. August 11.
Language German
Tag hunt
Location of Preservation MTA KIK Kt K 196/85.
Place of Publication Majláth I. 7-8.
Classification Original
Content Summary

The hunt will be held next Thursday, with hunters meeting on Wednesday evening. He will give instructions to his livestock manager in connection with this. He himself, his brother Lajos and his sister-in-law will arrive on Tuesday, and the meeting of guests will take place on Wednesday. His brother Pál still has to talk to Razumovsky’s gardener, so he will arrive later. He asks Liebenberg to send invitations to some gentlemen, with the text of the invitation enclosed. All hunters, forest rangers and villagers able to load weapons should be ordered in and trained to serve the guests until the hunt. 12 boats can be provided, there should be a band, and beer and wine should be carried to a hut.

János Liebenberg

Geschrieben in Apathÿ dem 11ten August[1][a]

Es ist hiemit beschloßen, daß die große, berühmte Jagd 17én den künftigen Donnerstag1 statt haben wird — die Zusammenkunft1 16 ist auf diese Art Mitwoch1 auf dem Abend[b] ~~

Daß die Jagd so sehr verschoben wurde ist bloß die Ursache daß mein Bruder Paul mit dem Gärtner von Rozamofsky[c] sprechen muß – und früher nicht abkommen kann — es wäre aber möglich, daß ich schon den Dienstag[2] mit meinem Bruder und Schwägerin nach Zinkendorf kommen werde; auf jeden Fall bleibt aber das Rendez-vous für alle Gäste2 auf den Mittwoch1. –

Die Einladungen müßen Sie über sich nehmen und beiläufig in dem folgenden Format in meinem Namen, allsogleich nach dem Empfang an folgende Herren überschicken —

Ötvös[3][d]

B.[4] Budai3[e]                      NB[5] auch den Nitzky3[f]

Csapó3[g]

Szalai3[h]

Mesznil3[i]

2 Nagy3[j]

Bezeredi3[k]

Mólnár3[l]

Konkoli3[m]

„Graf Széchényi gab mir den Auftrag Sie N. N.[6] in seinem Namen, höflichst auf eine kleine schlechte Jagd einzuladen, die Donnerstag statt haben soll. –

Sie werden gebethen Mittwoch auf dem Abend zu erscheinen – und[7] Ihre Gewehre mitzubringen etc. –„[n]

Übrigens müßen so viel Patronen wie möglich verschafft werden. – Es müßen übrigens alle Jäger,2 Waldhüter2 und zum Laden2 fähige Landburschen herbei geschafft – und zur Bedienung der Gäste indessen habil gemacht werden. –

Sie müßen nicht vergessen den Budai vorzüglich alsogleich seine Einladung zu überschicken, da ich[8] gestern ihn bereits einlud und ihm auf den Dienstag bestellte, was nun, wie Sie wissen um einen Tag differirt wird – –

Ich werde, in dem Zimmer der Marie wohnen. Paul und Caroline[9][o] – in dem Zimmer wo ich übernachtete – Louis und Louise[p] in dem Apartement von der Papa. –

Der Koch von Paul nehme ich mit mir, oder schicke ihn voraus. ~

8Um Gottes willen vergeßen[10] einen guten Wein nicht – ich habe die ganze vergangene Nacht Bauchkrümme gehabt –.

12 Schiffe bin ich überzeugt zu finden – . 1 Musist  – und 1 Hütte mit Bier und Wein.

Laßen Sie mich nicht im Stich mein Bester,

Adieu – Széch


[1] Széchenyi’s underlining with wavy line.

[2] Széchenyi’s underlining with straight line.

[3] Széchenyi’s underlining with a thick line.

[4] Baron

[5] Nota bene. Latin: note well.

[6] Nomen nominandum. Latin: to be named.

[7] Three words deleted.

[8] One word deleted.

[9] Inserted afterwards.

[10] Missing word: Sie


[a] The letter was written in 1815, which is confirmed by the dates mentioned in the first paragraph (see note b) and by Széchenyi’s letter to Liebenberg of 27 June 1815.

[b] Wednesday, 16 August and Thursday, 17 August.

[c] Prince Andrey Kirillovich Razumovsky (1752–1836), Russian tsarist envoy, lived in Vienna from 1792 and represented the Russian tsar, playing a mediating role at the Congress of Vienna.

[d] Ferenc Eötvös Sopron County Deputy Governor.

[e] Baron Ignác Buday, retired Hussars major, tribunal judge.

[f] József Niczky, tribunal judge.

[g] Móric Csapó, Ferenc Széchényi’s estate attorney.

[h] Probably Ferenc Szalay, Ferenc Széchényi’s estate treasurer.

[i] Baron János Mesnil, cousin of Széchenyi.

[j] Paul Nagy of Felsőbük and one of his brothers (Péter or Sándor).

[k] István Bezerédj was at that time an apprentice lawyer under László Konkoly, chief judge of noblemen’s cases.

[l] Lajos Molnár, Prosecutor General of Sopron County.

[m] It is not clear whether he was László Konkoly, deputy judge and deputy chief magistrate of Sopron County, or Lajos Konkolyi, deputy chief magistrate and then chief magistrate of Sopron County.

[n] None of the invitation letters have survived.

[o] His brother Pál and his first wife Caroline Meade (1794–1820).

[p] His brother Lajos and his first wife Countess Aloysia Clam-Gallas (1781–1822).

Recommended reference:

István Széchenyi to János Liebenberg, Apáti, 11 August 1815. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation