He asks for forgiveness if he has offended her. He is sorrier than she thinks.
He has deserved to be scorned.
Vergeben Sie[a] mir, wenn ich Sie beleidigt habe.[b] Ich bin untröstlich darüber – Weiß Gott ich wollte es nicht – Ich weiß aber gar nicht was ich thue und bin rasend genug – Sie zu beleidigen und Ihre Freundschaft zu verscherzen – in einem Augenblick – wo ich von allen verlassen bin – Sie werden mir nicht wieder gut werden können – u. s. w.[1]
Gering Schätzung — verdiene ich das[2]
Lachen Sie über mein Dummes Billet nicht, ich bin mehr zu bedauern als Sie‘s denken — und es kostet mir Mühe zu leben, das schwöre ich Ihnen – ect
[1] und so weiter
[2] Interlining afterwards.
[a] Princess Sophie of Liechtenstein (1798–1869), wife of Count Vince Esterházy (1781–1835), a friend and cousin of Széchenyi. They were married in 1817.
[b] Széchenyi was in love with the sister of Countess Vincéné Esterházy, Princess Henriett Liechtenstein. He feels that the countess resented him for this. That is why he wrote the letter.
Recommended reference:
István Széchenyi to Countess Vince Esterházy, s. l., 8 March 1823. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.