He puts her niece’s fate and his own in her hands. Nothing is more important than Selina’s happiness, so he does whatever the Countess wishes. Soon he will be leaving on a great journey, which she can still cancel, but if the Council of War comes for him, his situation will become impossible. But she should not get Széchenyi’s hopes up that she will one day grant his wish.
Ich lege mein und ihrer Nichte Schicksal in Ihre Hände.[a] Daß Sie es mit dem Glück Ihrer Nichte[b] am aufrichtigsten meinen, bin ich fest überzeugt, und da ich auch nichts sehnlicher wünsche als L.[1] S[c] — glücklich zu sehen, so bin ich fest entschloßen — alles das zu thun was Sie wünschen: Sie wissen aber[2] daß ich eine große Reise vorhabe[d] und daß der Tag meiner Abreise nächstens fest gesetzt wird[3] – Jetzt könnte ich sie noch aufgeben – in einigen Tagen, wenn der Befehl des Hofkriegsrath an mich kömmt, wird es in meiner Laage dann2 unmöglich seyn. — Zwischen Hoffnung und Furcht mein Leben fortzuziehen bin ich nicht im Stande — geben Sie mir durchaus keine[4] Hoffnung, daß Sie einstens[5] meine Wünsche billigen wollen, – so soll nichts meine Abreise hindern. Das Glück Ihrer Nichte ist mit Ihrer Zufriedenheit so eng verbunden, daß sie mich gewiß[6] aufgeben würde wenn Sie auch ganz gewiß[7] sicher wäre2 – mit mir glücklich[8] zu seyn — wenn Sie glaubte Sie dadurch zu kränken. Ich beschwöre Sie zu glauben, daß ich es ehrlich meine —— und[9]
[1] Lady
[2] Interlining afterwards.
[3] Inserted afterwards.
[4] Corrected word.
[5] One word deleted by Széchenyi.
[6] Two words deleted by Széchenyi.
[7] Four words deleted by Széchenyi.
[8] Three words deleted by Széchenyi.
[9] Unfinished.
[a] Countess Christiane von Thun, wife of Prince Karl Lichnowsky (1765–1841), mother of Eduárd Lichnowsky, aunt of Caroline/Karolina and Selina Meade.
[b] Caroline Meade (1794–1820), the first wife of Pál Széchényi.
[c] Selina Meade (1797–1872), she married Count Karl Clam-Martinic in 1821.
[d] Széchenyi was on unpaid leave at the time, having returned from his trip to the East, and spent his time in Cenk and Vienna. He was planning to go to Arabia to purchase horses. (See the letter to Count Hardegg in February 1820.) However, this did not take place, because in June he received an order to join his regiment.
Recommended reference:
István Széchenyi to Princess Karl Lichnowsky, Vienna, 29 February 1820. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.