He regrets that he is inconveniencing his neighbour by arriving home late and often having guests over.
Monsieur,[a]
J’ai eu votre lettre hier soir et j’étoit etoné de ce que vous pouviez croire que j’ai eu 1’intention de vous offenser ‒ a l’occasion[1] du petit soupé que j’ai donné[2] je vous assure du contraire. ——
A ce que la Dame de la maison vous a garanti le repos et la tranquilité elle m’a garanti ma liberti, et je suis extremement faché pour vous Me, de ce que vous m’avez pour voisin – comme j’ai l’habitude de1 rentrer extremement tard chez moi et de donner a souper a mes amis — qui sont d’un genre gai. Je vous previens de cela et je vous prie en meme tems de vouloir bien agréer les sentiments de mon parfaite considération, et l’assurance que j’engagerai mais amis d’avoir égard de mon voisinage,[3]
Széchenyi
Capitain
[1] Two words deleted.
[2] Interlining afterwards.
[3] Four words deleted.
[a] An unknown count.
Recommended reference:
István Széchenyi to an unknown Count, Vienna, 25 January 1817. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.