image-default-image
Recipient Miklós Wesselényi
Place of Writing Cenk
Date 1824. August 5.
Language German
Tag military horses staff
Location of Preservation MTA KIK Kt K 201/6.
Place of Publication Bártfai – Adatok 1. 50.
Classification Original
Content Summary

He is glad that his friend will not have a horse for the hunt, because he cannot ride a horse himself, so he will hunt in a cart. He is feeling quite comfortable. He has applied for a discharge and is now on leave for three months, but he doesn’t know what will happen next, but he won’t be joining his regiment. There have been some improvements in Cenk, and there is even a billiard table. He expects to see him soon.

Miklós Wesselényi

Zinkendorf 5ten August

Deinen Brief von 21 July bekam ich gestern. Daß Du keine Pferde zu unsern Jagdten haben wirst, freut mich ungemein, denn ich werde wegen meinen Kizler Agaa Angelegenheiten schwerlich reiten können, und so machen wir parti ferne auf einen gut Conditionirten Leiterwagen auf der Fuchsjagd – und zeichnen uns im Salon durch Liebenswürdigkeit, und im dining-room durch unendlichen Appetit aus. Übrigens bleibt uns die Schießjagd als resource, wenn Du noch seitlich in jene Gegenden kommst, wo viel zu schießen ist, und wo ich mich größtentheils aufhalten werde: – das heißt, Magendorf b Urmény &

Mir gehet es im ganzen passable — und ich machte in der Seelen Unabhengigkeit und in der Christlichen Philosophie einige Schritte vorwärts

Du weißt, daß ich meine Quittirung eingegeben habe, und daß sie auf die Seite gesetzt wurde. Ich habe auf 3 Monate Urlaub; was hernach geschieht, weiß ich nicht; so viel ist aber gewiß, daß ich als Rittmeister zum Regiment nicht mehr einrücke, als Major aber bis zu meinem 80ten Jahrs fortdienen, und für unseren Monarchen und die gute Sache; allen Kartäschen und klein Gewehrkugeln zur Scheibe dienen will.

In Zinkendorf wurden einige Meliorationen gemacht, und das Haus gewann an Comfortabilität 100 Procent – sogar1 ein Billard ist da!

Sonst ist alles im alten. Sahländerc sagt noch immer p anstatt b, t anstatt d, u.s.w.2 Liebenberg ist ein zweiter Koppe — Zimmermannd hat geheiratet –

Ich habe viel gelesen, und auch Einiges geschrieben, und freue mich, Dich bald zu sehen, um Dir Einiges mitzutheilen, und Dich meiner unveränderlichen Freundschaft zu versichern.

Empfehle mich Deiner Mutter recht sehr.

Széchenyi

Ich hoffe, daß Du von der Einladung des V.3 Esterhazy gebrauch machen wirst.

Auf jeden Fall würde ich Dir rathen, bald zu kommen, und deine Geschäfte so einzurichten, daß Du dann 5 bis 6 Monate ausbleiben könntest.

There is at Zinkendorf allways a very good room and a comfortable bed, prety good food and great Wines, and above all, a most friendly face for you in expectation

1 Széchenyi aláhúzása egy egyenes vonallal.

2 und so weiter

3 Vinzenz (Eszterházy Vince gróf)

a Kizlar Agha was the title of the supervisor of the Sultan’s harem. For the illness, see the letter of 9 May 1824.

b Nagymagyar (Pozsony County)

c Thomas Sahländer (1788–1855), Széchenyi’s stable master. In 1821 he was contracted to István Széchenyi as a veterinarian and stable master in Nagycenk. They went to England together several times to buy horses. Later he was employed by Palatine József and then by Palatine István. He retired when the palatine institution was abolished in 1848.

d Jakab Zimmermann, Széchenyi’s servant.

Recommended reference:

István Széchenyi to Miklós Wesselényi, Cenk, 5 August 1824. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation