He received 1.815 forints, which he handed over to Tibolth. A year and a half ago he had a relief made in Stuttgart, which cost 100 Gold forints of Louis I. He hopes to make 5.000 forints from his horses this year. Lumley is ill; he has not yet sent it. He will keep his apartment in Vienna and Dauvergne. Has met Hengelmüller and Almásy; he thinks it is wonderful how they run their farms.
Lieber Freund, Wesselényi bezahlte mir an Interessen von 1t October 1822 bis 1 October 1823 — — — — 815, 32 ½
Sodann bezahlte er mir für den
Ankauf und 1 Jähriger Erhaltung
der Meute 300 fl[1] C. M.[2] – – — 750 —
Sodann gab Herr von Atzel[a]
zum Ankauf der Meute 100 – — 250
1815, 32
Diese Summe hat Thibolt[b] in Perception zu nehmen und Sie können auf das Jahr 1823 für meinen Bedarf[3] um so viel weniger anschlagen.
Hingegen wird Ender[c] brauchen 200 #, denn das Jahr 1823 ist noch sein.3
Sodann habe ich total vergessen, daß ich in Stuttgart beӱ Danäcker[d] vor 1 ½ Jahren ein bas relief[4] angeschafft habe, welches nun fertig ist, und welches mit 100 Louis d‘ors bald zu bezahlen seӱn wird —
Sodann ist ein andrer Wechsel von Arnstein[e] von 106 #, wovon aber Fürst Grasalkovich[f] die größte Summe zahlt. Dauvergne[g] weiß Auskunft darüber zu geben.
Ich habe einige Hoffnung noch dieß Jahr gegen 5000 fl.1 W. W.[5] durch Pferde herein zu bekommen. Indessen ist darauf mit Bestimmtheit nicht zu rechnen.
Gegen Mitte oder Ende 8bers werde ich nach Zinkendorf kommen[h] – und wir werden dann die Kräftigsten, und besten Mitteln ergreifen, um in’s Gleiche zu kommen.
Lumley[i] war sehr krank und kann nicht auf den Beinen stehen, sonst, würde ich ihn schon verabschiedet haben. Ich thue ihn auf jeden Fall weg — Sie brauchen aber keinen Menschen etwas davon zu sagen:3 ich habe deshalb meine Ursachen. —
Meine Wiener Wohnung und Dauvergne wünschte ich zu behalten, – und ich glaube es wird thunlich seӱn – Gehet es aber nicht, so separiren wir uns. – Ich bin (sub rosa)[6] In Mezőhegyes, in Megyes, beӱ Hengellmüller,[j] in Kétegyház bey dem V.[7] Kantzler Almasy[k] gewesen, Es ist erstaunlich,3 wie diese Leute ihre Wirtschaft gut und wohlfeil führen. Sie bauen3 um ein Drittel wohlfeiler wie wir! — ist die Localität darum Ursache, oder daß sie es klüger und pfiffiger anfangen wie wir? Mir scheint ein’s und das Andre.
Wird der Stall für die Pepinière dieß Jahr nicht angefangen?
Mir wäre es eine große Freude! Die Mauern und das Dach zum Wenigsten!
Schreiben Sie mir darüber. Mich freut daß Houldrich[l] Arnstein und die Handwerker bezahlt sind — Wir sind noch weit vom Port – und unser Schif ist leck — Wir öffnen ein Loch um das andre zu stopfen.
Cela ira, cela ira[8] —
Széchenyi
15ten August[m] Dioszeg
[1] florins
[2] Conventionsmünzen
[3] Széchenyi’s underlining with straight line.
[4] French: flat relief.
[5] Wiener Währung
[6] Latin: in secret.
[7] Vize
[8] French: It’ll work out, it’ll work out.
[a] Probably Éliás József Antal Atzél (1789–1868), tribunal judge in several counties, lieutenant governor of Békés County (1836–1842), county governor of Torna (1842–1845) and Csanád Counties (1845–1848).
[b] Ferenc Tibolth (1763–1833) was Ferenc Széchényi’s livestock manager and comptroller at the Cenk estate centre.
[c] Johann Ender (1793–1854) Austrian painter, Széchenyi’s companion during his journey to the East.
[d] Johann Heinrich Dannecker (1758–1841) was a German classicist sculptor.
[e] Baron Nathan Adam Arnstein (1748–1838) Viennese banker. In 1805, together with banker Bernhard von Eskeles, he founded the banking house Arnstein & Eskeles, which was the dominant financial institution in Austria for three decades.
[f] Prince Antal Grassalkovich (1771–1841).
[g] Széchenyi’s cook.
[h] He sent his baggage home to Cenk on 5 October, but he did not arrive in Vienna until 13 November. SzIN 2. 404., 412.
[i] Széchenyi’s English groom.
[j] Michael Hengelmüller Viennese banker and wholesaler.
[k] Count Ignác Almásy (1751–1840), vice-chancellor, landlord of Kétegyháza (Békés County).
[l] Saddler in London.
[m] The letter was written based on its content in 1823.
Recommended reference:
István Széchenyi to János Liebenberg, Diószeg, 15 August 1823. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.