image-default-image
Recipient János Liebenberg
Place of Writing Vienna
Date 1825. September 12.
Language German
Tag money
Location of Preservation MTA KIK Kt Ms 4229/340.
Place of Publication
Classification Copy
Content Summary

He asks him to send Tibolth’s monthly statements, as they are only available until March. He asks to talk, better sheep should be bought. He sold 1826’s wool to merchant Khan. To settle the debt to Zichy, he has borrowed money for six months from Arnstein. He is satisfied with the wool produced, the underwear is good.

János Liebenberg

Senden Sie mir, bey Gelegenheit die Monatlichen Extracta Thibolts,[a] die ich, wie Sie wissen, bis inclusive Martii bereits habe. — Reden Sie mit Thibolt wegen den Schafen, aus den k.[1] Stolpeischen Schäfereӱen. Ich denke, wir sollten nur bessere Schafe kaufen, als unsere sind: Solche und Schlechtere wie die unsern, rathe ich nicht.

Hier beӱgeschlossen sende ich Ihnen einen Brief von Arnstein.[b] Treffen Sie die nötigen Vorkehrungen.

Stellen Sie sich vor, ich habe meine Wolle vom Jahr 1826 heute an Khan[c] mit 2 # Einwage, und ganz nach dem Contract von 1825, um 90 fl.[2] C. M.[3] verkauft! 3000 fl2 C. M.3 Trankgeld genommen.

Sage Sie mir Ihre Meinung darüber, und sagen Sie keinen Menschen nichts davon.[4]

Ich glaube, ich habe, in unserer Lage wohl gethan4 – 350 Cent à 90 macht 31 500 fl.2 C. M.3

Es wäre möglich, daß wir durch ein Commissions Geschäft noch mehr bekommen haben würden – allein ich bin auch so zufrieden: und Sicherheit ist eine schöne Sache!

Treffen Sie alle Anstallten, damit wir nicht weniger als 350 Cent anno 1826 haben sollen.

Um alle Zichysehen Schulden in’s Reine zu haben, nahm ich bey Arnstein 10 m[5] fl.2 C. M.3 auf, der sie mir auch à 6 procent Int[6] und 1 pro.[7] Provision auf 6 Monate gab. NB[8] Wir müssen uns alle 5 Monate anfragen, ob er den Termin verlängern will – was er auch thun wird. Thibolt soll diese Schuld vom 13tenoder 14ten Septemb. ad notam[9] nehmen: nach 4 und ½ Monaten4 anfragen,[10] und sodann wegen der Zukunft diese Rechnung ordentlich, deutlich und separate führen: auch wegen den Interessen sorgen.

3000 fl.2 C. M.3 hat Thibolt als Trankgabe in Perception zu nehmen.

Mir scheint, daß die Wäsche unserer Wolle gut war. Ich bin zufrieden — und danke Ihnen. Das ist schon ein kleiner Lohn unserer Bemühungen. Denen Oberbeamten, die die Wäsche leiteten, sollten wir zu seiner Zeit etwas thun – jetzt aber nicht, — da ich auf keinem Fall haben will, daß man es wisse, daß ich meine Wolle vom Jahr 1826 jetzt schon verkaufte.

Ich sende Ihnen nebst diesen Brief auch Dandolo.[d]

Wegen den Schafen aus den Stolpeschen könig.1 Schäfereӱen sollten wir uns entscheiden; denn man muß sie jetzt schon bestellen. Sprechen Sie daher mit Thibolt ohne Verzug; und schreiben Sie mir ein Wort nach Presburg — Spitalgasse 537. Ich lasse Ihnen in dieser Sache Plenipotenz.

Adieu

Széchenyi

Ich gehe in diesem Augenblick nach Presburg.[e]

12. Septemb[f] Wien


[1] königlichen

[2] florins

[3] Conventionsmünzen

[4] Széchenyi’s underlining with straight line.

[5] mille

[6] Interessen

[7] procent

[8] Nota bene, Latin: note well.

[9] Latin: to the reservation.

[10] Széchenyi’s underlining with two lines.


[a] Ferenc Tibolth (1763–1833) was Ferenc Széchényi’s livestock manager and comptroller at the Cenk estate centre. The letter is unknown.

[b] Baron Nathan Adam Arnstein (1748–1838) Viennese banker. In 1805, together with banker Bernhard von Eskeles, he founded the banking house Arnstein & Eskeles, which was the dominant financial institution in Austria for three decades.

[c] The contract he signed with wholesaler Samuel Heinrich Kàan von Albest (1776–1844) on this date is with the letter. Széchenyi sold about 35 tons of wool produced in 1826 for 90 silver forints, washed and delivered free of charge to Sopron.

[d] Count Vincenzo Dandolo (1758–1819) Italian chemist and agriculturalist. Széchenyi probably refers to his work L’art d’élever les vers à soie (Lyon, 1825) which is about silkworm breeding, and the book is preserved in his library

[e] To the Diet.

[f] The letter was written based on its content in 1825.

Recommended reference:
István Széchenyi to János Liebenberg, Vienna, 12 September 1825. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation