image-default-image
Recipient János Liebenberg
Place of Writing Vienna
Date 1816. October 6.
Language German
Tag wine travel horses
Location of Preservation MTA KIK Kt K 196/127.
Place of Publication Majláth I. 28.
Classification Original
Content Summary

He has received a letter from Jones; he has to travel to England. He asks Liebenberg to grant his earlier wishes for wine.

János Liebenberg

Lieber Liebenberg, so eben erhalte ich Jones[a] Brief,[b] und sehe, daß meine Gegenwart in England durchaus nothwendig ist — ich habe deßwegen auch beschloßen diese Reise morgen[1] vorzunehmen[c] – um bald wieder zurück zu kehren; wie lieb es mir gewesen wäre daß Sie diese Reise mitmachten, kann ich Ihnen gar nicht erklären, nun ist’s aber vorüber und ich gehe allein.[d]

Haben Sie indessen die Güte alle[2] meine Wünsche in Erfüllung zu bringen „ vergeßen Sie aber die 200 Bouteillen Holinger,[e] 100 Bout.[3] Somlauer,[f] und 100 Bout.3 guten rothen Wein, für Graf Mercÿ[g] und durchaus nicht — die alle in Bouteillen und von bester Qualität sein müßen, da der obbenante Graf mir durch neue évènements[4] unendlich irteressant geworden ist: NB[5] müßen diese Weine nach Wien zu mein Eltern heraufgeschickt werden, die ich schon vorläufig preveniren werde, keine Rechnung schicken Sie gar nicht mit — und geben Sie durchaus keine wenn auch der Graf, was ich vermuthe, welche verlangen sollte. Ihre excuse ist „ warten bis ich[6] komme,1

Leben Sie indessen wohl.

Jones hat so auserordentliche Pferde beisammen – daß die englische[7] Regierung die edlen Thiere nicht heraus lassen will — ect ect, seine Pferde ist die Kost der Stadt[h] — item wir werden sehen.

Széchenyi


[1] Széchenyi’s underlining with two lines.

[2] Széchenyi’s underlining with four lines.

[3] Bouteillen

[4] French: event.

[5] Nota bene. Latin: note well.

[6] Széchenyi’s underlining with three lines.

[7] Corrected word.


[a] William Jones, Széchenyi’s English groom, who was sent to England to buy horses.

[b] The letter is unknown.

[c] He set out 7 October 1816, so he wrote the letter the day before, on 6 October. The next letter, also dated 6 October, is a continuation of this letter.

[d] See the previous letter of 4 October 1816.

[e] Holing, the German name for Fertőd.

[f] Somlau, the German name for Somló hill.

[g] Andreas Florimond Count Mercy d’Argenteau (1771–1840), Austrian diplomat, advisor to the Secret State Conference, confidant of Metternich.

[h] London.

Recommended reference:

István Széchenyi to János Liebenberg, Vienna, 6 October 1816. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation