He supports the gardener’s request and accommodation must be provided. He asks Liebenberg to send him everything he does not need for planting. He is expecting him in February.
Lieber Liebenberg, ich hab’ Ihren Brief[a] erhalten — des Gärtners[b] Bitte in hinsicht der Arzeneye ist gewährt — in hinsicht des quartiers denken Sie etwas aus, da es doch im Grunde unser Schade ist wenn wir auf seine Gesundheit nicht[1] denken. —
Ich erstaune daß nicht mehr Bohnen sind fait la recherche,[2] und schicken Sie mir alles was nicht zum Anbau nothwendig ist.
Schicken Sie mir meine Wurst mit einer guten Gelegenheit —— Adieu
Ich erwarte Sie im Februar
25te Jäner[c]
Szech
[1] Interlining afterwards
[2] French: keep the rest.
[a] The letter is unknown.
[b] József Stepanek was a gardener in Nagycenk.
[c] Liebenberg wrote the number 2 on the envelope, and the number 1 on the envelope of the previous letter, dated January 19; the letter was written in 1817.
Recommended reference:
István Széchenyi to János Liebenberg, Vienna, 25 January 1817. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.