He has signed Hirschler’s contract on tobacco. He is worried about his debts and how he will pay them.
Mein lieber Freund, des Juden Hirschler Contract des Tabacks wegen habe ich unterzeichnet:[a] er hat bereits das erste erlegt — die zwanziger waren mir eben recht: nun aber haben Sie die Güte mir gütigst sagen zu wollen, wie Sie das Quartal meines Vaters a 15 m[1] die 1300 # an Wentzel[b] und 15 m1 an meinen Bruder Louis erlegen wollen, und wo das Geld eigentlich in Bereitschaft liegen wird —, ich weiß nichts – Sie aber müßen alles wissen —. Komme ich nur dießmal hieraus, mein alter Liebenberg, so habe ich keine Angst mehr für die Zukunft ——. Schreiben Sie mir also hierüber bald ~~ dem sperativ[c] finde ich verdamt klein Adieu
Szécheny
[1] mille
[2] Széchenyi’s underlining with wavy line.
[a] It is about the sale of tobacco production in Nagycenk.
[b] Prince Wenzel Liechtenstein (1767–1842), general and friend of Széchenyi.
[c] Every year, Széchenyi had Liebenberg prepare a preliminary budget (sperativ calcul) with the expected expenses and revenues.
[d] Based on Liebenberg’s numbering on the envelope, the letter was written in 1817.
Recommended reference:
István Széchenyi to János Liebenberg, Vienna, 1 February 1817. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.