image-default-image
Recipient János Liebenberg
Place of Writing Milan
Date 1817. September 17.
Language German
Tag farming
Location of Preservation MTA KIK Kt K 196/167.
Place of Publication Majláth I. 61.
Classification Original
Content Summary

He encloses a letter he sends to Jones. A German banker wants to buy his wool and fruit. He asks him to report what else they have to sell.

János Liebenberg

Mein lieber Liebenberg, geben Sie diesem beigeschloßenem Brief dem Jones.[a] — Ich schreibe ihn, daß, nachdem er nach England gehen muß, und ich ihn nicht mehr brauche – ich und er auseinander gehen wollen: daß Sie ihm alles bezahlen werden, was ich ihn schuldig bin, excepto[1] die 5 Gulden des Tages die ich ihn wörtlich[2] verweigert, aber nie zu gesagt hab’. –

Laßen Sie meine Pferde also nur krepiren – Apropos, es wohnt ein teutscher Banquier hier, der meine Wolle und meine Früchte, nach Oedenburg und nach Kanisha[b] gestellt abkaufen will — Da er mir versichert mehr als alle handels Leute in Wien und Ungarn zu geben, da er die erste Hand[3] ist, so wäre es vortrefflich wenn Sie mein lieber Alter, mir alsobald schreiben wollten, ob wir noch etwas zu verkaufen haben, und welche die Preise sind. haben Sie die Güte mir dieß bald zu berichten.

Indessen empfehle ich mich Ihnen

Gr.[4] Széchényi

Mailand dem 17 Septemb.[c]


[1] Latin: except.

[2] Széchenyi’s underlining with straight line.

[3] Széchenyi’s underlining with wavy line.

[4] Graf


[a] William Jones, Széchenyi’s English jockey. The letter is unknown.

[b] Nagykanizsa, a town in Zala County.

[c] The letter was written based on its content in 1817.

Recommended reference:

István Széchenyi to János Liebenberg, Milan, 17 September 1817. Edited and annotated by Szilvia Czinege. Published in Correspondence of István Széchenyi. Digital edition. Edited by Szilvia Czinege and Zoltán Fónagy. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ Abbreviation for further references: SzIL-Digit.

PDF Generation