image-default-image
Címzett Meszéna János
Írás Helye Bécs
Dátum 1818. február 14.
Nyelv német
Címke katonaság
Őrzés Helye MTA KIK Kt Ms 4229/56.
Közlés Helye Akadémiai Értesítő 1936. 241–243.
Minősítés Másolat
Tartalmi Kivonat

Köszöni a híreket. Szórakoztatja Meszéna jókedve, és emlékeztet léha éveire. Colloredo szabadságon van, a helyettese pedig nem engedélyezte, hogy a férfit kísérje. Kéri, ne felejtse elküldeni a szükséges igazolást a bankártól. A díjazásból nem kap semmit. Kéri, mondja meg Chamaré főhadnagynak, hogy a származását igazoló dokumentum még nem érkezett meg. hamarosan ír Németh alezrdesnek és Fackh őrnagynak.

Meszéna János

Die wenigen Stunden, die mir im Tag’ hindurch überbleiben, sind mir nicht hinreichend, um Ihnen, mein lieber Messina, für Ihrem letzten Brief zu danken. Ich muß glatterdings einige der Nacht, oder vilmehr1 der Morgens stehlen, um in Ihrem Augen nicht als ein ganz fauler Correspondent zu erscheinen. Für die Nachrichten, die Sie mir geben, danke ich. Daß Sie gut gelaunt sind und mit scharfem Blick die Begebenheiten und Ereigniße der Mayländer Welt auffassen und mir treu mittheilen, gibt mir ein rechtes Vergnügen, den2 ich nehme an alle meine Freunde und an allen spröden Schönheiten der Lombardei dem wärmsten Antheil, wie wohl unser Reitschlag3 im allgemeinen besser und geschmackvoller ist, den2 wer kann sich mit einer frischen gesunden Wienerin, die hinten und vorne ordentlich besetzt ist, vergleichen? Errinern Sie sich nur einmal Ihrer liederlichen Jahre ein wenig und es wird Ihnen gewiß das Wasser in‘s Maul kommen. Wie? hab’ ich etwa unrecht? darüber aber bald wörtlich mehr, und nun mit zwei Worten zur Sache.

Der Regements Commandant von Colloredoa ist auf Urlaub. Ein Obristlieutenant commandirt das Regement und hat mir die Transferirung ihres Brudersb aus 2 gründlichen Ursachen abgeschlagen; die erste,3 da er in des Regiments Commandanten seine Rechte nur einmal nicht eingreiffen will, von welchem princip ihn übrigens kein mensch abgehen machen würde, und zweitens,3 weil Ihr Bruder in dem Regiment dermaßen geliebt, geachtet und geschätzt wird, daß er ihn nicht verlieren will — und zugleich überzeugt ist, daß er von der Stelle, wo er anjetzt ist, viel geschwinder Officier wird, als bei uns. Wie die Sache sich nun einmal verhält, so denke ich gar nichts anders zu thun, als dem Obristen zu erwarten, und zugleich auch Ihrem weitern Wunsch mir erbitten, nach welchem ich mit Eifer und nach Möglichkeit handeln werde.

Haben Sie die Güte nicht zu vergessen, von dem Banquier Tomaso Lacti das nöthige Zeugnis mir zu senden, daß ich die Uhren in Mailand bereits bezahlte. —

Von der Gage bekomme ich nicht einen Kreutzer. Sagen Sie dem Chamare,c daß ich gegründete Hoffnung habe, seinem Wunsch erfüllt zu sehen, daß ich aber wegen der Bestättigung seines Geblüts und Saamenstränge nach Slavonien schreiben mußte, welches Document noch nicht angelangt ist. —

Meine Empfehlung an dem Obristlieut.d und dem MajoFackhe und alle übrigen Bekanten, dem ersterem werde ich diesen Täge schreiben. Nun aber muß ich schlafen gehen, leben Sie wohl und senden Sie mir détailirte Episteln. Palotsay,f Östingerg und der garstige Festetichh sollen an mich Inhalts Schwere Briefe verfertigen.

Széchényi

14 Februar

1 vielmehr

2 denn helyett

3 Széchenyi aláhúzása egy egyenes vonallal.

a A. 33. gyalogezredről van szó, melynek tulajdonosa ekkor gróf Colloredo-Mansfeld Jeromos táborszernagy volt. Az ezred-parancsnok ugyanekkor Récsey Ádám ezredes, az alezredes pedig Wöber Antal volt. Az ezred törzse Bécsben székelt. Megjegyzendő, hogy ugyanebben az esztendőben báró Jósika Miklós is ebben az ezredben teljesített katonai szolgálatot, mint kapitány.

b Ismeretlen személy.

c Gróf Chamaré József főhadnagy az 5. huszárezredben.

d Németh István alezredes az 5. huszárezredben.

e Fackh József őrnagy az 5. huszárezredben.

f Palocsay József főhadnagy az 5. huszárezredben.

g Öttinger Ferenc főhadnagy az 5. huszárezredben.

h Gróf Festetich Lajos alhadnagy az 5. huszárezredben.