image-default-image
Címzett Széchényi Ferenc
Írás Helye Kisbér
Dátum 1809. október 14.
Nyelv német
Címke katonaság
Őrzés Helye MNL OL P 623 A-I.-9.-No. 39.
Közlés Helye Zichy 19-20.
Minősítés Eredeti
Tartalmi Kivonat

Pál bátyja tegnap megkapta apjuk levelét, együtt örültek Ferdinánd és Zsófia megérkezésének. Remélik, hogy most némi időt Pesten fognak tölteni a szülők társaságában. Mindketten gratulálnak az alezredessé előléptetett sógornak, azt kívánjak, hogy egykor az ő parancsnoksága alatt szolgálhassanak. Lehet, hogy Pál néhány napon belül Pestre utazik, részben a szülők meglátogatására, részben, hogy téli felszerelést vásároljon kettőjüknek. Kisbéren az az egyetlen szórakozásuk, hogy időnként kilovagolnak és vadásznak, ha az időjárás megengedi, máskor meglátogatják Achelburg grófot, aki félórányi távolságra lakik, Szombathelyen.

Széchényi Ferenc

Kissber den 14ten 8ber

1809

Euer Gnaden, Liebster Bester Vater!

Gestern bekam mein Bruder Euer Gnaden Ihren Brief und gefreute sich sehr zamt seinen Brudern Steferl über die Ankunf des Besten Ferdinand und der Liebsten Sophie[a] die sie tausendmahl küssen. —— Wir hoffen, daß sie izt[1] einiger Zeit in Pest bleiben und einige Ruhe genießen werden: die wir Ihnen um so mehr wünschen, da Sie in Pest Gelegenheit haben Unseren Lieben Eltern ihre Zeit nach möglichkeit zu verkürzen. Dieß beneidungswerthe Geschäft werden sie gewiß freudenvoll verichten, da mein Bester Vater und Liebste Mutter Ihr und unser einziges Glück sind. Ich bitte auch anstat mir und meinen Brudern Paul, da wir selbst nicht kommen können, unserr Gratulation den Herrn Obrist Lieutenant zu machen, und ihm zu versichern, daß unser einziger Wunsch ist einstens unter seinen Comando zu kommen.[b] Mein Bruder Paul, der Euer Gnaden die Hände küsset, wird vielleicht in einigen Tägen in Pest erscheinen, theils um meine Lieben Eltern zu besuchen, theils um sich und mich auf den Winters ein – wenig zu equipiren, doch könnte sich seine Ankunf verzögern, und auch sogar unterbleiben, wenn wichtige Dienst-Geschäfte es verhindern würden, wovon ich aber alsogleich meine unterthänigste Meldung nach militairishen gebrauch machen werde.

Unserr einzige Unterhaltung in Kissbér ist, daß wir manichmal ausreiten, und Jagen was aber die schlechte Witterung verhindert, auch besuchen war[2] manichmahl den Grafen Eichelburg[c] der in Szombathely[d] eine halbe stund von hier ist, und dan wieder zu Hauße[3] in das Liebe Kissbér: Izt1 bitte ich um den Segen, so wie auch meiner Besten Mutter ihren und bleibe

Meines Besten Vaters

Dankbarster Sohn Step.[4] Széchen


[1] A ’jetzt’ határozószó ’itzt’ régies alakjának Széchenyi által használt változata.

[2] wir helyett

[3] nach Hause helyett

[4] Stephan


[a] Zichy Ferdinánd gróf (1783‒1869) tábornok, Széchenyi sógora és nővére Széchényi Zsófia (1788–1865).

[b] Fent említett sógorát akkor nevezték ki alezredesnek. Óhaja teljesült, mert 1811-ben az 1. ulánus ezredben volt alezredes, Széchenyi pedig főhadnagy.

[c] Aichelburg Ferenc gróf (1794–1851) császári királyi főhadnagy.

[d] Kisbértől félórányira Szombathelyfalu Veszprém vármegyében.