image-default-image
Címzett Széchényi Ferenc
Írás Helye Nápoly
Dátum 1815. május 21.
Nyelv német
Címke katonaság
Őrzés Helye MNL OL P 623 A-I.-9.-No.44/43.
Közlés Helye Zichy 157.
Minősítés Eredeti
Tartalmi Kivonat

Előző nap érkezett Nápolyba, a hadjárat szerencsésen véget ért, más feladat vár rájuk. Reméli, hogy rövidesen átölelheti szüleit. Hazamenet legalább hat hétig akar Bécsben időzni egészsége helyreállítása érdekében. Paar grófnak megírja, hogy örömmel tesz eleget Schwarzenberg herceg meghívásának, miután a hadjárat véget ért.

Széchényi Ferenc

Geschrieben in Neapel dem 21 May 1815 [1]

Mein lieber guter Vater, gestern bin ich hier angekommen. – Diese Campagne ist also glücklich vorüber,[a] und nun steht uns nur[2] noch ein anderes Werk vor, welches wir den[3] auch mit eben so vielen Glück enden werden.

Thurn,[b] der die Güte hat diesen Brief mit zu nehmen, geht in diesen Moment als Courir nach Wien, — ich werde dieser Tage ihn folgen; meine Reise wird aber etwas langsamer gehen. – Auf jeden Fall hoffe ich meine guten Eltern nächstens zu umarmen. — Auch habe ich dem festesten Willen, wenigstens 6 Wochen in Wien zuzubringen, da es meine Gesundheit, die gänzlich zernichtet ist,[4] ganz unumgänglich erheischt –

Auch schreibe ich dem Grafen Paar,[c] daß ich von dem gütigen Antrag zum Fürst Schwarzenberg[d] zu kommen anjetzt, da die Campagne hier zu ende ist, mit großer Freude gebrauch machen will, – die Pferde die ich hier habe alsogleich zur großen Armée schicken, und mich so bald es meine Gesundheit Umstände erlauben werden, in die Suite des Fürsten begeben. –

Übrigens habe ich in diesem Feldzug recht viel ausgestanden, habe aber dabei recht viel Glück gehabt. — 2 blessirte Pferde ist mein Schade, wovon eins bereits ruhig entschlafen ist. –

Mein lieber Vater nun bitte ich um den Seegen, Meiner liebsten Mutter küße ich vielmal die Hände.

Steph  Ich bitte dem Brief an Obrist Paar, durch eine sichere Gelegenheit zu bestellen.


[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[2] Utólag beszúrva.

[3] denn helyett

[4] Törölve egy szó.


[a] A rendetlenül hátráló nápolyi csapatokat üldöző osztrák sereg május 18-án érte el a stratégiai fontosságú Capuát. A pápai állam és a nápolyi királyság közötti határfolyót, a Volturnot átlépő Stahremberg tábornok egyességet kötött a nápolyi királlyal, melynek értelmében Muratnak május 23-án ki kellett volna ürítenie fővárosát. A nápolyi nép zendülése miatt azonban két osztrák lovasezred már május 22-én bevonult a városba, hogy a gyújtogatást és fosztogatást megakadályozza. Széchenyi erre céloz, amikor az előttük álló feladatokról szól.

[b] Valószínűleg Georg Anton Franz von Thurn und Valsassina gróf (1788–1866) vezérkari századosról van szó.

[c] A levél nem ismert. Johann Karl von Paar gróf (1772–1819) ezredes, Karl Schwarzenberg herceg tábornagy főhadsegédje. Paar-ral kapcsolatban lásd az 1815. április 19-i levelet!

[d] Karl Schwarzenberg herceg (1771–1820) tábornagy.