image-default-image
Címzett Széchényi Ferenc
Írás Helye Teplitz
Dátum 1813. szeptember 16.
Nyelv német
Címke katonaság család
Őrzés Helye MNL OL P 623 A-I.-9.-No. 43/12.
Közlés Helye Zichy 78-79.
Minősítés Eredeti
Tartalmi Kivonat

Ma kapta meg szülei levelét, s ebben nővére szülésének hírét. Leveléhez ezúttal is csatol egy hadijelentést. A főhadiszállás a mai és a holnapi napon még Teplitzben marad, hogy a szárnysegédek kivételével mindenki kipihenhesse magát. Egész jól érzi magát, az erőfeszítések sem ártanak az egészségének. Eltűnőben van az osztrák és orosz vezérkarok közötti ellentét, ami pedig már-már gyökeret ereszteni látszott, így a jövő szebb kilátásokkal kecsegtetett. Ma Teplitz a legkellemesebb és legérdekesebb hely Európában, mert a szövetséges hatalmak minden vezetője itt tartózkodik, s ők ráadásul minden merevség nélkül érintkeznek környezetükkel. Más szempontból viszont kibírhatatlan a helyzet, mert a sebesültek és a temetetlen holtak bűze elviselhetetlen. Akadozik az ellátás is; egy kis üveg bor 8-10 forintba kerül.

Széchényi Ferenc

Geschrieben in Teplitz[a] den 16 September 1813.[1]

Lieber guter Vater, heute erst empfing ich meiner lieben Eltern Schreiben, und die glückliche Entbindung meiner guten Schwester.[b]

Hier übersende ich wieder eine Armée Nachricht.1 in der Hoffnung, daß mein guter Vater sie durch mich am ersten bekommen wird[c]

Heute und Morgen bleibt das Hauptquartier noch hier, indessen beynahe alle Menschen, auser uns die wir in der suite sind, ausruhen können: übrigens befinde ich mich ganz gut, und finde selbst die heftigste Bewegung, zuträglich für meine Gesundheit.

Auch scheint die disharmonie zwischen uns1 und denen Russen,1 die beynahe tiefe Wurzeln fassen hätte können, verschwunden zu seyn, und so giebt uns jeder Tag, und jeder kleine Erfolg, bessere Hoffnungen, schönere Aussichten in die Zukunft: ich wenigstens will alles gerne opfern, wenn der Allgemeinen=Sache1 geholfen werden kann, den[2] was die armen Bewohner Sachsen’s,1 und eines kleinen Theils von Böhmen1 gelitten haben — ist erschrecklich —

Teplitz ist in den Augenblick der angenehmste, oder viel mehr, der interessanteste1 Aufenthalt in ganz Europa, da, so zu sagen, die Häupter aller verbündeten Nationen hier existiren — und zwar so existiren,[3] daß man mit ihnen lebt, mit ihnen leben muß — wo jede Steifheit3 jedes Verhältniß3 jeder Rang3 zu verschwinden scheint — In jeder andern hinsicht wäre’s hier nicht zum aushalten, da der Gestank wegen allen denen Verwundeten, und Todten, die noch uneingegraben auf den Schlachtfelde liegen, beynahe unausstehlich ist, dan ist Mangel an allen, da die Armée zu groß, und alle Wege zur Zufuhr zu verdorben sind um hinlängliche Lebens Mitteln herbey führen zu können, p. ex.[4] eine kleine Bouteille Wein wird um 8 bis 10 Gulden bezahlt ~ und so dan alles in den Verhältniß so daß die Dienerschaft sehr viel depensiren muß –

In Quartier bin ich nun mit noch 3 andern, und bin recht zufrieden, und denke recht oft an meine lieben guten Eltern, denen ich die Hände tausendmal küsse und um ihren Segen bitte

Stepherl


[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[2] denn helyett

[3] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[4] par exemple, francia: például


[a] Teplitz (Teplice) cseh város.

[b] Nővére, Franciska a hónap elején adott életet első gyermekének. (A kislány, Zsófia azonban három hónaposan elhunyt.)

[c] Nincs a levél mellett.