image-default-image
Címzett Liebenberg János
Írás Helye Bécs
Dátum 1815. augusztus 14.
Nyelv német
Címke vadászat
Őrzés Helye MTA KIK Kt K 196/86.
Közlés Helye Majláth I. 8-9.
Minősítés Eredeti
Tartalmi Kivonat

A vadászat előkészületeinek állásáról tájékoztatja Liebenberget, és küldi a szakácsot, vadászt és szobainast, állítsa őket munkába. Szalai időközben elegendő sörétet vett, kívánságára lőport is akart vásárolni; kéri, hogy a Szalai által már megvett ólmon kívül 8 font finom puskaport vásároljanak. Szerdán korán reggel küldjön ki egy fogatot Rozamovszkij kertészének Kismartonba szállítására, ő másnap érkezik társasággal. Nagyon örülne, ha be tudnának szerezni néhány mozsárágyút, amelyekkel a vadászatnak egy csata színezetét kölcsönözhetnék.

Liebenberg János

Geschrieben Montag im August[1][a]

Mein guter Liebenberg, hier übersende ich Ihnen Koch, Jäger und Kammerdiener – setzen Sie sie indessen in Athem. – Alle meine Gäste rechnen und warten auf eine so Ungewöhnliche Unterhaltung, daß ich in einer unangenehmen Verlegenheit bin, aus der allein Sie mich reißen können.[b] – Szalai[c] kaufte indessen Schrott in hinlänglicher quantität – er wollte auch, auf mein Begehren1 Pulfer kaufen, da kam aber mein Jäger Joseph[d] ihm in den Wege und sagte „es wäre nicht mehr nothwendig den[2] ich habe dadrüber mit ihm schon gesprochen.„ da ich mich aber ganz gut zu errinern weiß, daß ich nicht[3] mit ihm dadrüber sprach, so wird’s vermuthlich wieder eine Confusion sein, der Sie aber so zuvorkommen, als allen Eselsstreichen meiner unglaublichen Leute – mit denen Sie das Fest — der Unsterblichkeit schenken werden — eine tolerable Wendung zu geben trachten müssen.[4]

Ich gehe hiemit über den Ankauf der Materialien hinaus — und will nebst dem Blei welches Szalai bereits3 erkaufte, 8 lb[e] von dem besten Pulfer – morgen finden.1

Die hohen Gäste haben declarirt, daß der hollinger – nicht zu erzwingen sei —

Ihre oder andere Pferde werden Mitwoch in der Früh – den Gärtner Rozamofskÿ’s[f] nach Eisenstadt[g] führen. –~

Erwarten Sie morgen Paul – Carol.[h] Decse[i] mich – Wiszkel.[j] – Trunis.[k] – und den Gärtner

Ich habe schon gesagt ich wohne in dem Zimmer der Marie – so muß ein doppelt4 gravitatisches Ehebett in dem Zimmer, wo ich schlief ‒ morgen meinen in dem heiligen sacramente der Ehe bereits eingetretenen Bruder erwarten. –[l]

Gott befohlen, nehmen Sie alles dieß noch einmal zu Rath und Herz. –

St.[5] Széch

Ich wäre sehr glücklich wenn wir einige Böller verschaffen würden, um der Jagd das Ansehen einer Schlacht zu geben, die man auf denen Anhöhen placiren, und mit gewaltigen Stimme – dem Himmel zum Gruß — und der Gesellschaft — zu Zeit zu Zeit losbrennen ließ —


[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.

[2] denn helyett

[3] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[4] Utólag beszúrva.

[5] Stephan


[a] A levél keletkezési idejére lásd a Liebenberg Jánosnak 1815. augusztus 11-én írt levelet!

[b] A tervezett vadászattal kapcsolatban lásd még az előző leveleket.

[c] Szalay Ferenc uradalmi pénztárnok.

[d] Kretschy József, Széchenyi vadásza.

[e] A font (libra, librum) rövidítése. 1 bécsi font = 0,56 kg.

[f] Andrey Kirillovich Razumovsky  herceg (1752–1836) orosz cári követ, 1792-től Bécsben élt és képviselte az orosz cárt, a bécsi kongresszuson közvetítő szerepet játszott.

[g] Kismarton (Sopron megye), Esterházy Miklós herceg egyik birtokközpontja. Razumovszkij kertészéről az előző levélben is szó esik.

[h] Széchényi Pál és első felesége Caroline Meade grófnő (1794–1820).

[i] A név Decsének és Dessének egyaránt olvasható. Utóbbi esetben valamelyik Dessewffy grófra utalhat.

[j] Vizkelety István, vagy Zsigmond. Mindketten Széchenyi rokonai.

[k] Azonosíthatatlan személy.

[l] Széchényi Pál 1811. június 11-én vette feleségül Caroline Meade grófnőt.