image-default-image
Címzett Liebenberg János
Írás Helye Bécs
Dátum 1822. november 5.
Nyelv német
Címke utazás kastély pénz
Őrzés Helye MTA KIK Kt Ms 4229/225.
Közlés Helye -
Minősítés Másolat
Tartalmi Kivonat

November 9-én érkezik Cenkre, kéri, gondoskodjon étkezésről 4 főre. Erre a célra használják a nagyteremtől balra lévő szobát, ahová még lehetne bútorokat rakni.
Jól van, kivéve a pénzt. Erről bővebben Cenken.
Daun írta neki, hogy meg akarja venni két lovát, amelyeket átad Sahländernek.
Kéri, ne felejtsen el Jantseknek bort küldeni.
Eszterházy Vince a székelyhídiből akar venni, kéri fejtse le, hogy mielőbb Nagymagyaron legyen.

Liebenberg János

Liebster Liebenberg

Den 9ten Novemb werde ich in Zinkendorf eintreffen[a] — Im Fall ich meinen Koch[b] nicht früher dahin senden sollte, sorgen Sie für ein Essen für 4 Personen um 6 oder 7 Uhr Abends.

Mir ist eingefallen, daß es am Besten wäre, da wir kein Zimmer von Reunion haben, das tag Zimmer links vom Saal ganz datzu zu verwenden. Die Thüre, welches es von dem sogenannten schlaf Zimmer meiner Mutter separirt, sollte verschlossen und der Schlüssel indessen versteckt[1] werden. In dem Tag Zimmer könnte man einige Meublen noch hineinstellen — sodann Bücher, Karten, Tische, Pfeifen. Auf die Art wäre ich in meiner Schlafzimmer vor Tabakrauchern zum Wenigsten gesichert.

Mir gehet es gut – bis aufs Geld—! Von der Materie ein Mehreres in Zinkendorf —

Daun[c] schreibt mir, daß er den Schimmel und den Türken kaufen möchte. Ich mache sie den Sahländer[d] zum present mit der Condition1 jedoch daß sie binnen 12 Tagen aus dem Haus kommen müssen, und daß er 600 fl[2] (denn so hoch rechne ich ihren Werth an) in Zeit von einem Jahr, durch neue Rafinements1 von Oeconomie wieder herein bekommen muß. —

Vergessen Sie nicht den Jantsek 12 Einer guten Tisch Wein zu senden, denn der hat es verdient.

Vinzenz Esterhazy[e] wünscht 2 Einer Székelhider von mir zu kaufen — lassen Sie diese Quantität alsogleich abziehen, damit er es baldigst in Magendorf[f] haben könne, wo er das ganze Jahr 1822 zu verbleiben gedenkt.

Lassen Sie einige Tage früher die Zimmer hitzen. Adieu.

Seyen Sie meiner unveränderlichen Freundschaft sicher

Széchenyi

Wien den 5ten Novemb[g]


[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[2] florins


[a] Így történt: SzIN 2. 313.

[b] Dauvergne, Kaunitz hercegné volt szakácsa, Széchenyi, mint házfelügyelőt vett szolgálatba.

[c] Daun Antal gróf a 3. vértesezredben volt kapitány Sopronban.

[d] Thomas Sahländer (1788‒1855) Széchenyi ménesmestere. 1821-ben szerződött Széchenyi Istvánhoz állatorvosnak és ménesmesternek Nagycenkre. Többször jártak együtt Angliában lovakat vásárolni. Később Széchenyitől József nádor, majd István nádor szolgálatába került, a nádori intézmény 1848-as megszűnésével nyugdíjba ment.

[e] Esterházy Vince gróf (1781‒1835) huszáralezredes, később tábornok, Széchenyi barátja és unokabátyja.

[f] Nagymagyar (Pozsony megye), Esterházy Vince gróf birtoka.

[g] A levél tartalma miatt 1822-ben íródott.