Kiss közbenjárt az elbocsájtottak ügyében, de Széchenyi nem enged. Idén még 15 000 forint kiadásuk lesz. A diószegi lovaiból csak nehezen tudna eladni. Jó lenne, ha felvennének 30 000 forintot 6%-os kamatra, vagy mindent elmondanának az anyjának. Gazdasága felől érdeklődik: mennyi gyapjú lett, mennyi birka pusztult el, hogy áll a kanizsai ház vagy a cenki gazdaság?
Vortrefflicher Freund, bevor ich Ihren Brief erhielt, wußte ich durch Kiss,[a] daß die Schreckens Post, wegen den 4 Versprengten[1] Beamten, bereits sein Ohr erreichte — Er schrieb mir per Longum et latum[2] viel dummes Zeug – ich bin aber fest entschlossen, keinen zu behalten, eine andre Anstellung zu geben, oder ihre Pension zu vermehren, welches man ihnen, damit sie für die Zukunft sorgen können, gleich auf der der Stelle ganz kategorisch in meinem Namen, meinet wegen noch einmal sagen könnte. Mich wundert ungemein, daß Sie mir nichts von diesen Angelegenheiten gesagt haben –
Ich verstehe nicht, wen Sie durch den Buchstaben P – meinen – welcher mich ganz unterjochen soll – Ist es mein Bruder Paul, oder Pilitzar[b] — Schreiben Sie mir dieß, wenn Sie wollen, Lassen wir die Leute reden, was sie wollen — „Handeln wir vernünftig und klug“ – Alles Übrige ist einerleӱ.
Sie machen mir aber sehr viel Vergnügen, wenn Sie mir immer schreiben „was die Leute sagen.„ —
Ich antworte mit Ungeduld Ihren Brief von Wien.[c]
Es gehen uns noch 15,000 fl.[3] W. W.[4] für das Jahr 1823 ab. Die Meute in England wird ganz bestimmt angekauft. — Ich will Lumley[d] auf jeden Fall mit 5000 fl3 C. M.[5] nach England senden, (dieß unter der stricktesten Verschwiegenheit). Von meinen Pferden in Dioszeg werde ich schwerlich etwas verkaufen – Vor allen andern aber ist Georg Karoly nach Paris, wie man sagt, und ich weiß nicht, ob ich die 2000 fl.3 C. M.5 und die 350 # bekommen werde, auf die ich so sicher rechnete, und deren Ausbleiben mich in die unangenehmste Verlegenheit setzen würde. —
Es wäre gut 30,000 W. W.4 à 6 procent aufzunehmen — oder meiner Mutter alles verrathen.[6]
Denken Sie darüber nach und schreiben Sie mir
Adie vielmal
Széchenyi
Vadász (das Gut des Obersten Simonyi)[e]
18ten Junӱ 1823
Wie viele Wolle hatten wir?
Wie viele Schafe krepirten?
Ist die Wolle der Pepinière verkauft?
Sind sie noch beӱm Leben? Alle? besprungen? –
Das Kanisaer Haus?
Zinkendorfer Wirtschaft?
Hauen Sie durch – es muß gehen.1
Lassen Sie sich meine Sachen angelegen seyn, und vergessen Sie niemals, welch’ ein Vertrauen und welch‘ ein gränzenloses Ergeben ich in Ihre Freundschaft setzte.
Wenn Sie nach Wien gehen, so vergessen Sie Ihren Hofrath[7] nicht, der mich in 1. Jahr zum Major zu machen, versprach. Es sind bereits 14 Monathe!
Adieu noch einmal
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] Latin: töviről hegyire.
[3] florins
[4] Wiener Währung
[5] Conventionsmünzen
[6] Széchenyi aláhúzása két vonallal.
[7] Széchenyi aláhúzása három vonallal.
[a] Június 17-én Széchényi Ferencné és gyermekei közt egyesség jött létre, hogy a bécsi központi pénztárt megszüntetik, a személyzetet nyugdíjba helyezik. Kiss Ferenc orvos közbenjár érdekükben.
[b] Csokonyai ispán.
[c] A levél nem ismert.
[d] Széchenyi angol lovásza.
[e] Simonyi József báró (1771–1832) császári-királyi ezredes, a 4. számú Hessen huszárezred ezredese.