Új szakácsot küldött Nagycenkre, kéri Liebenberget, mutasson meg neki mindent, aminek a konyhához köze van. Az elhunyt Gullnerics özvegye lakásért és nyugdíjért folyamodott hozzá, kéri, intézkedjen a nevében jóindulattal.
Geschrieben dem 28ten April[1][a]
Überbringer dieses, theurer Freund ist unser neue Chemist:[b] ehren Sie ihn, den[2] er besitzt verborgene talente: machen Sie, seinen kurzen Aufenthalt so angenehm, wie möglich. Ich hab’ ihn jetzt nach Zinkendorf geschickt um, daß er sehe was fehlt:1 zeigen Sie ihn daher alles was zur Küche gehört — alles Silber, Teller, Tischtücher etc. — und schicken sie ihn dan wieder mit einer anständigen equipage, so viel wie möglich, hier wieder zurück.
Die Wittwe des verstorbenen Gulnerits[c] hat mir eine instanz gegeben. für Wohnung,1 und Pension:1 handeln Sie da nach der großmüthigste Art in meinen Namen, hievon nie mehreres. –
Leben Sie wohl –
Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] denn helyett
[a] A levél keletkezésének éve annak tartalma miatt 1816.
[b] T. i. a szakács
[c] Gullnerics József számtartó volt Nagycenken.