Kéri Liebenberget, hogy küldje el Sopronba Pap úrhoz Pál bátyja puskáját, mert szüksége van rá. Szilágyi vigye Bécsbe két lovát, William pedig készítsen fel két másik lovat Lord Stewart vadászatára.
Lieber Liebenberg, haben Sie die Güte das Doppelgewehr auf welchem auf ungrisch „Tekert=cső„[1][a] mit Gold eingelegt steht, und welches nicht mein sondern meines Bruder Paul ist – nach Oedenburg zu dem Herrn von Pap[b] zu senden, um daß wenn mein Bruder Paul über Oedenburg nach Apathӱ[c] fahrt, welches in einigen Tägen statt haben wird, er das selbe bereits da findet – da er es sehr nothwendig braucht – und noch mehr darum lamentirt.
Zweitens bitte ich dem Woodpecker,[d] und Fleent, im Fall der letztere nicht mehr krank sein sollte, was er war durch Szilagyi[e] herauf zu senden.
Drittens bitte ich dem William[f] zu sagen, dem John bull – anzufangen zu reiten — und der Rapp Stutte täglich einen guten Gallop zu geben um daß sie in Condition sei bei der Jagd von Lord Stewart[g] zu gehen. ~ Sagen Sie ihn übrigens, daß die Pferde von Lord Stewart, in der besten Condition angekommen sind. – Adieu
Széchenyi
dem 3ten 7ber [h]
Schicken Sie mir doch alle Briefe durch sichere Gelegenheit.
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[a] A felirat arra utal, hogy a vadászfegyver csövei huzagoltak voltak.
[b] Pap Ferenc (1740–1823) Széchényi Ferenc ügyvédje, a Széchényi-fiúk jogtanára.
[c] Apáti, falu Vas megyében, félúton Szombathely és Kőszeg között a Gyöngyös patak partján, a Széchényi család birtoka.
[d] Woodpecker, Fleent és John Bull Széchenyi angol lovai.
[e] Szilágyi Márton, az 5. számú huszárezred közlegénye, akit Széchenyi abból a célból szabadságoltatott, hogy az ő lovait lovagolja a simmeringi, badeni és holicsi lóversenyeken.
[f] William Jones, Széchenyi angol zsokéja.
[g] Charles William Stewart (1778–1854) később III. lord Castlereagh, Anglia bécsi követe 1814‒1823 között. Széchenyi vele társulva rendezte az 1816. április 17-i első simmeringi lóversenyt.
[h] A levél annak tartalma miatt 1816-ban íródott.