Magyar fordítását közli: Boleszny 1878. 183–184., Majláth 3. 9–10.
Levelének átadója Nose a Gőzhajó Társaság pesti ügynöke. Az a feladata, hogy kutassa ki, hogyan lehet az utat Moldovától Kladováig könnyebben, gyorsabban és olcsóbban megtenni. Kéri, tartsanak értekezletet.
Mellékelve küld egy ajánló levelet Nose számára az ezredeshez.
Nose viszi Popovich gőzhajózási részvényeit, amelyet Széchenyi akart átadni, de akadályozva volt. Kéri, hogy az 500 forintról szóló nyugtát küldje vissza Nose által.
Érdeklődik, mi történt Zanonnal? Ki került Mückschützek helyébe? Milyen volt a nyáron Mehádián?
Liebster Popovich[a]
Der Übergeber Dieses Briefes ist Herr Nose[b] Vorsteher der K. K. priv.[1] Dampfschifffahrts Agentie in Pesth. Er ist von der Direction abgesendet — um auszumitteln wie für’s Jahr 1836 – – die Strecke von Moldova bis Gladova[c] — leichter, schneller und wohlfeiler für Reisende und Waaren zu passiren ware! Eine schwere kitzliche Aufgabe; in der jedoch kein Mensch ihn mehr an die Hand gehen kann wie Sie. Haben Sie also Conferenzen. Können Sie nicht klug werden, so fragen Sie Blazo[d] um Rath!
Hier beigebogen ist ein Empfehlungsschreiben für Nose[2] an den Obristen des Regimens. Da ich aber nicht ganz bestimmt weiß – wie er sich nennet, so wollen Sie die Güte haben, seine Adresse mit allen Titeln drauf zu schreiben und Nose einzuhändigen, der davon prevenirt ist.
Herr Nose wird Ihnen Ihre Actie der Dampfschifffahrt übergeben, die ich selbst übergeben wollte — Leider aber verhindert worden bin. Sie werden aber gebeten an Herrn Nose jenen Schuldschein oder vielmehr “Quittung“2 von 500 fl.[3] zurückgeben zu wollen den ich Ihnen ausstellte
Empfehlen Sie mich an alle Bewohner von Orsowa. Pugatsnick,[e] Somossy[f] &. Ich schrieb, und schreibe keinen Menschen, weil ich jeden Moment dachte, — und noch denke von hier mit dem Dampfbote abgehen zu können. Doch “Der Mensch denkt und Gott lenkt.
Was ist mit Zanon[g] geschehen?[h] Wer hat den armen Teufel Mücktsitzek[i] versetzt?[j] Wie war es diesen Sommer in Mehadia? Schreiben Sie mir über alles dieß, ich bitte.
Nehmen Sie aber ein Papier das nicht fließt, denn so kann der Teufel, Ihr — wie wohl sehr schöne Schrift — nicht lesen.
Grüßen Sie in meinen Namen, Ihre Maitressen, Ihre Bömischen Mädeln &&& und grüßen Sie den Pfarrer
Adieu Adieu
Auf baldiges Widersehen
Széchenyi
22ten August Pesth
1835
[1] kaiserlich-königlichen privilegierten
[2] Utólag beszúrva.
[3] florins
[a] Lazar Fota Popovich orsovai kereskedő, Miloš Obrenović szerb fejedelem rokona.
[b] Karl Nose a Duna Gőzhajózási Társaság pesti ügynöke.
[c] Skela-Gladova havasalföldi helység a Duna bal partján. Mai neve Schela Cladovei, közelében találhatók Traianus császár hidjának romjai.
[d] ismeretlen személy.
[e] Ismeretlen személy.
[f] Somossy Antal a harmincadhivatal ellenőre Orsován.
[g] Franz Zanon a karánsebesi oláh–illír határőrezred századosa.
[h] Orsovai lakását Széchenyi akarta használni ott tartózkodása idején. Az előzményekre lásd az Udvari Haditanácsnak 1835. január 4-én, Metternich hercegnek január 6-án és Popovichnak február 24-én írt leveleket!
[i] Franz Mückschüczek (†1835) orvos, Erdélyben a vöröstoronyi (1816–1822), Bánátban a pancsovai (1823–1830), majd a zsupaneki vesztegház igazgatója (1831–1835).
[j] Csak sokára lett utódja Mückschüczeknek Anton Wenger doktor személyében.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Popovich Lázár Fotának, Pest, 1835. augusztus 22. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.