Magyar fordítását közli: Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 217–219.
A főhercegné néhány évvel ezelőtt elfogadott tőle néhány rajzot, amelyeket Ender festő készített. Erre alapozva veszi a bátorságot, hogy küldjön neki magáról egy újabb portrét.
Hogy el tudja magyarázni, miért különleges ez a portré, kéri a főhercegné türelmét és idejét.
Az elmúlt években három megye kereste fel azzal, hogy festessen magáról egy életnagyságú olajképet. De eddig elutasította az ilyen megkereséseket, már csak azért is, mert sokba kerül.
Végül Hont megye úgy döntött, hogy aláírást indít, és neki csak ülnie kell, míg lefestik. Ezt nem tudta visszautasítani.
Alig lett kész a kép, amikor Tomola úr kőre és papírra is meg akarta örökíteni. Ebbe beleegyezett, ha nem kell fizetni és újra ülnie, míg kész a munka. De megrémült és felháborodott, amint meglátta magát a litográfián felhőkön lebegni, és örült, amikor a bécsi rendőrség lefoglalta. A példányok terjesztését azonban nem tudta megállítani.
Kellemetlen számára, hogy nemcsak az ellenségei, de a barátai is azt gondolhatják, hogy saját maga emeltette magát a felhők közé, miközben ez teljesen távol áll tőle. Szerencsére szörnyülködését mások is osztják, egyikük pedig elkészítette a mellékletként küldött képet, amit kiváló munkának talál. Ahelyett, hogy felhőkön ülne, vízben fekszik, és úszik a poros híd alatt.
Hálával tartozik a főhercegnének, amiért mindig kedves és elnéző vele.
Kéri, legyen továbbra is jóindulattal iránta, és a portré visszahívja őt az emlékezetébe.
Euer kais. kön.[1] Hoheit,
Durchlauchtigste Erzherzogin![a]
Ew. kais.[2] Hoheit geruhten vor einigen Jahren ein Paar Zeichnungen, die der Maler Ender[b] auf meiner Reise in Griechenland verfertigt hatte,[c] von mir huldreichst anzunehmen. Es waren – wenn ich mich nicht irre – das Bild einer Mohren-Sklavin, und das Potrait eines jungen Türken mit besonders klugen Augen.
Dieß vorausgesendet, fragte ich mich dieser Tagen, ob es denn Ew. kais.2 Hoheit beleidigen würde, wenn ich in aller Demuth, und im Sinne des vollkommensten Gehorsams, den ich Ew.[3] kaiserlichen Hoheit in jeder Gelegenheit zu beweisen trachtete, Höchstdenselben ein wohlgelungenes Portrait meiner unbedeutenden aber dennoch existirenden Person zu Füßen legte? – Mein Gefühl – welches mich zwar nicht selten irre geführt[4] — sagte in dieser Gelegenheit ein bestimmtes ‘Nein‘; und ich wage sonach das erwähnte Gleichniß-Stück Ew.3 kaiserlichen Hoheit in der kleinen hier mitfolgenden blechernen Büchse zu übersenden.
Um aber den Sinn des Bildes, und meine für ein Portrait wirklich nicht alltägliche Stellung Ew.3 kaiserlichen Hoheit einigermaßen erklären zu können, muß ich Höchstdero Geduld und kostbare Zeit noch länger in Anspruch nehmen.
Im Laufe mehrerer Jahre wurde ich von drei Comitaten angegangen, mein Portrait in Öhl und in Lebensgröße für sie malen zu lassen. Ich lehnte diese Ehre stets ab, weil zu diesem Wunsche nebst der Liebe für mich auch die weißen Wände der respectiven Comitats-Säle als Argumente dienen mochten, um ein geschenktes Bild zu bekommen; noch mehr aber, weil bei jetzigen Zeiten Bildnisse dieser Art nicht selten ausgesetzt sind, die Augen ausgestochen zu bekommen, oder gerade hinausgeworfen zu werden; noch weit mehr aber als alles dieses, weil ich mein Geld lieber in der Tasche behielt.
Endlich fiel es dem Honter Comitat ein, welcher meinen Geitz vielleicht ahnte, eine Subscription zu eröffnen, und mich nur darum zu ersuchen, einige Stunden ruhig sitzen zu wollen, damit man mich malen könne. Es war an eine abschlägige Antwort nach so vieler Ehrenbezeigung und Delicatesse nicht zu denken, und ich ließ mich sofort geduldig zu dem Maler Einsle[d] bringen, der mich von 9 Uhr Früh bis 3 Uhr Nachmittag glücklich zu Leinwand brachte, ich aber beinahe ganz steif geworden bin.[e]
Kaum war ich auf der Leinwand, als mich Herr Tomola,[f] der Ew.3 kaiserlichen Hoheit vielleicht bekannt ist, und der in Pesth einen Kunsthändler vorstellt, auch auf den Stein und sodann auf dem Papier haben wollte.[g] Ich willigte ein, wenn ihm das einmal Gemalte zum Vorbild hinlänglich ist, und ich weder sitzen noch zahlen muß. Welch ein Schrecken, und welche Indignation ergriff mich aber, als ich meine Buste, wie in einer Apotheose, auf den Wolken schwebend, ober Brücken, Dampfbooten u. s. w.[5] in jener Lithographie erblickte, die Ew.3 kaiserlichen Hoheit vielleicht bekannt seyn wird, und deren Stein — wie ich höre — vor einigen Tagen, zu meiner größten Freude, in Wien von der Polizei confiscirt wurde. Die Vertheilung vieler Exemplare konnte ich indessen nicht hindern, theils weil sie sehr schnell verbreitet wurden, theils weil Herr Tomola eine solche Jeremiade intonirte — im Falle ich die Erdrückung dieses seines nicht so sehr ‘kostbaren‘ als viel mehr ‘kostspieligen‘ Eigenthumes in vollem Erst verlangen wollte — daß ich endlich weich wurde und mich opferte.
Ew. kais.2 Hoheit können aber denken, wie mir das fatale Bild unangenehm ist, da nicht nur meine Feinde, sondern sogar meine Freunde (?) geneigt sind zu denken, ich selbst hätte mich in die Wolken erhoben, während ich ganz fremd von dieser Sache, in Demuth und Schweiß meines Angesichtes, Tag für Tag, mit Resignation und Ergebung in Gottes unerklärbare Rathschlüsse den dicken Staub dieser könig.[6] Freistadt, aus der ich schreibe, im vollsten Maße schlucke und genieße, und wo ich mich mit all‘ meiner Einbildungskraft unmöglich in die süßen Illusionen hineinträumen kann, als säße ich auf Wolken, denn Alles was mich umgibt, riecht zu sehr nach Erde, und Alles trägt zu sehr die mattgraue Farbe des Thones!
Diese Indignation, die ich fühle, so hoch hinausgehoben worden zu seyn, damit ich desto tiefer falle, – theilen aber zum Glück mehrere meiner[7] Gönner; deren einer die Güte hatte, die beigebogene Abbildung zu verfertigen. Ich finde sie vortrefflich! Anstatt auf den Wolken zu sitzen, liege ich im Wasser; anstatt ober[8] einer idealischen Brücke zu schweben, schwimme ich kläglich unter8 der jetzigen staubigen; anstatt endlich den Inzens, der in einem Topfe unter mir gestellt[9], zum Himmel emporsteigt, zu riechen, fallen Steine und andere Dinge, die man in guter Gesellschaft nicht zu nennen pflegt, auf mich. Auch ist die Aehnlichkeit besser. Weßhalb ich dieses Bild als mein ächtes gelungenstes Portrait anerkenne, und als das einzige, welches von mir im ganzen Sinne des Wortes gebilligt wird.[h]
Wenn es Ew. kais.2 Hoheit nicht verschmähen wollten, so würden Höchstdieselben jene Schuld des Dankes noch vergrößern, mit der ich für Höchstdero mir stets bewiesene Huld und Nachsicht noch immer zurück bin, und die ich als ehrlicher Mann abzutragen mein ganzes Leben hindurch beflissen seyn will.
Höchstdero hoher Sinn für alles Edle und Großartige war stets — wenn ich es zu sagen wagen darf — der Gegenstand meiner aufrichtigsten Sympathie, und wiewohl in dieser Welt nur niedrig gestellt, so erlaubte sich meine Seele dennoch jenen Schwung, Ew. kais.2 Hoheit in Höchstdero Gedanken, Ansichten und Gefühlen oft zu begegnen.
Fahren Höchstdieselben fort, Ihren aufrichtigsten, bereitwilligsten Diener auch in der Zukunft mit Wohlwollen und Güte zu beurtheilen, und möge das mit dem tiefsten Sinne der Verehrung dargebrachte Portrait mich manchmal in Höchstdero Andenken zurückrufen — der ich mich mit dem Gefühl der unbegränztesten Ehrerbietung Ew.3 kaiserlichen Hoheit zu Füßen lege.
Ew.3 kais. kön.[10] Hoheit
Pesth, den 2ten September 1835.
allerkleinster Knecht und Diener
Graf Stephan Széchenyi
[1] kaiserlich-königliche
[2] Euer kaiserliche
[3] Euer
[4] Javított szó.
[5] und so weiter
[6] königlichen
[7] Törölve egy szó.
[8] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[9] Hiányzó szó: ist.
[10] kaiserlich-königlichen
[a] Mária Dorottya főhercegné (Maria Dorothea von Württemberg hercegnő, 1797–1855) József nádor harmadik felesége. Evangélikus vallású volt, 1844-ben Budán evangélikus egyházközösséget alapított, és támogatta a Dísz téri evangélikus templom építését.
[b] Johann Ender (1793–1854) osztrák festő, Széchenyi kísérője keleti útja során.
[c] Ender rajzainak néhány darabja az MTA könyvtárában: https://real-i.mtak.hu/2242/
[d] Anton Einsle (1801–1871) osztrák festő, portréfestő, 1836-tól udvari festő.
[e] Anton Einsle Hont vármegye számára készült eredeti olajfestménye lappang, de több litográfia készült a portré alapján. Egyet Révész Emese is közölt tanulmánya 412. oldalán. Révész Emese: „A század hőse előtted”. Gróf Széchenyi István képi reprezentációja a sokszorosított grafikában. 1835–1861 között. ArsHungarica 47 (2021) 4. sz. 395–432. https://real-j.mtak.hu/19671/19/AH_2021_4_beliv.pdf
[f] Tomola Ferdinánd pesti könyv- és zeneműkiadó, műkereskedő.
[g] Tomola Einsle festménye után kőlenyomatban örökíttette meg Széchenyit felhők és alkotásai között ábrázolva. A rajzot Johann Josef Anton Schindler készítette, a litografiát Johann Baptist Clarot Tomola megrendelésére. A Széchenyi megdicsőülése címet viselő litográfia a Soproni Múzeumban található. Másolata Révész Emese e) jegyzetben szereplő tanulmányának 402. oldalán látható.
[h] Valószínűleg Waldstein János karikatúrája, ami az MTA könyvtárában található. https://real-i.mtak.hu/1387/
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Mária Dorottya főhercegnének, Pest, 1835. szeptember 2. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.