[…]
hogy ne lehessen belátni az udvarra.
[…]
[A mostani konyhából] egy laboratóriumfélét kell csinálni. Így a mostani épületet tisztán lehetne tartani, nem lennének szagok, és az ételeket is melegen lehetne tartani. Azt még nem tudja, hogy az új házban, hová kellene helyezni a konyhát.
Mindenesetre kell helyet hagyni a konyhának. A mostaniból lehetne szolgálólakást, vagy kávékonyhát, vagy törökfürdőt kialakítani.
[…]
Posony Novemb. 13[1] 1835
Barátom, a pénzt megkaptam, idecsatlom az aláirt nyugtatványt. Novem 9ik levelét[a] is – minden acclusumokkal[2] – kezeimhez vettem. Hild[b] plánuma tetszik – de még is vannak sok jegyzékeim.
1o Az üvegház igen alacsony – és igy azt leg alább is 4 vagy 6’ magasabbra kellene venni —. Ne hogy akadály legyen ..[3] tán igy kellene elrendelni[4]
A kapunak magasbnak kellene lenni – és vaknak,[5] damit man[6] im1 Schutzhof nicht hineinsieht. — Az ambitus[7] pedig némileg Correspondeálhatna[8] a kapuval p. o.[9] [10]
E fölött még valami más észrevételem van. – Mindig félek hogy a mostani konyha ~ sok tekintetben1 alkalmatlan lesz ~ és azt jó volna . – egészen az Ujházba vinni. Denken Sie darüber nach —, A mostani konyhábul pedig ..3 sammt den zwei Anhängsel — Ein Art Laboratorium, für Lampen Stiefel Weine richten1 &&& —. Man könnte das jetzige1 Gebäu sodann rein wie aus dem Schachtel halten, es wäre durch aus kein Geruch — und durch den ganz wäre man dennoch sicher — die Speisen stets warm zu erhalten! — Wie man, und wo die Küche indessen im Neuen Haus placiren sollte — weiß ich noch nicht zu bestimmen. Gehet sie nicht einigermaßen durch den 1sten Stock hinauf, so wird sie zu niedrig –, gehet sie hinauf, so wird der 2te Stock verdorben, – sollte sie deshalb nicht etwa tiefer seyn?
Auch möchte ich im neuen Haus “Nur Plaz für eine Küche lassen, denn ich will die jezige auf jedem Fall versuchen. – Aus der jetzigen – – wenn man die 2 Speisen auch in Verbindung setzt, die auch wegmüssten, könnte Hausknechtswohnung (und 1 Mensch sollte doch dort wohnen und im Mittel Hof sehen —) Kaffe Küche, und und türkisches Bad, — geordnet werden. —
A Balustradokat[11] graditsra No 7 várom.
A Borok megjöttek. A kaput jó lesz 1836nak1 tavaszára hagyni
Hild Überschlagját[12] nem tartom – elsö tekintetre, felette magosnak. 1836ban minden esetre sokat fogunk épiteni, mert valahára már kiszeretnék vánszorogni öröki rondaságunkbul. –
A Retirade & ablakok iránt, magam végzem Gliherrel.[c]
Jol van hogy a Sopronyi gözbül kihuztuk magunkat. Rohonczy[d] & Co[13] – mert egy kissé diákul tudnak, már mindenre ..3 alkalmasoknak hiszik magukat. So leicht gehet das nicht. –
Bedekovichra[e] – ki egyébiránt kinevezve még nincs – nékem több bé hatásom van, mint akarkinek. Nem volna baj, ha ö lenne k.[14] Commissarius[15]
Bécsbe Önnek azt irtam ”Venné utját – – Posonynak. Most miután már Czenken van, ne fárassza magát, kivált mert el is véthetne.
Az idén alig ha látjuk egymást.[f] Levéllel kell végeznünk mindent.
Ha a gyapjú már most is megyen fel, – még nagyobb ára lesz e kora tél miatt. Hogy tartjuk ki birkáinkat?1 Ha azonban 150 f.[16] pengöt adnak — szokott feltételeink alatt – oda adom.
Igen igen járnak hozzám.
Valjon 140, vagy 130ért tanácsos volna e oda adni?
Sina[g] az Uj Adosságbul át engedett 30,000 -. Tiz ezer nála, ha 20,000 foglalót veszek interes[17] nélkül, mi conditio sine qua non[18] volna —, ki lehetne fizetni.
Irjon
Széchenyi
Nevint[h] Hosszabb idöre elküldöttem. Károlyi György és Wesselényi sok lovakat adnak el – de mig Nevin visszafordul – Sok baj eshetnék Czenki lovainkon. George Andrewsra[i] van bizva ..3 az egész istálló, — de ennek mint mondják nincs kedve. Kérem, nézzen néha utanná – ’s bánjon szeliden ezen emberrel.[19]
Tegyünk probát. A külsö gyepen egy mázsa3 közönséges só, igen kitsire törve – egy fél holdra3 teritessek cequaliter.[20] Ha egy kis ho fekszik is rajta, annál jobb. Es soll einen wunderbaren Effect haben! —
Az ide mellékelt levelet, pecsételje be, ’s adja az emlitett angolnak át. Nehány felderitő sor! —[21]
[1] Utólag beszúrva.
[2] Latin: csatolmány.
[3] Széchenyi pontozása.
[4] Következik egy rajz három épületről, az első kettő az új ház és az üvegház, amelyet egy kapu köt össze. Az üvegház egy ambitus-sal kapcsolódik a régi házhoz.
[5] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[6] Törölve egy szó.
[7] Latin: oszlopos, nyitott folyosó.
[8] Latin: összeköttetésben van.
[9] példának okáért
[10] Következik egy újabb rajz a három épületről, amelyen a kapu és az ambitus hasonlóan néz ki.
[11] Francia: korlát.
[12] Német: költségvetés.
[13] et Compagnie
[14] királyi
[15] Latin: biztos.
[16] forint
[17] Latin: kamat.
[18] Latin: elengedhetetlen feltétel.
[19] A lap baloldalára a szövegre merőlegesen jegyezve.
[20] Latin: egyaránt.
[21] A levél 5. és 6. oldalának tetejére fejjel lefelé jegyezve.
[a] A levél nem ismert.
[b] Hild Ferdinánd (1803 k.–1874) soproni építész, ő tervezte és építtette a nagycenki kastély emeletes oldalszárnyát (1834–1840).
[c] Bécsi iparos, aki a cenki kastély építkezési munkálataiban vett részt.
[d] Rohonczy Ignác (1802–1867) Sopron vármegye aljegyzője (1825–1836), főjegyzője (1836–1841), majd másod (1841–1842) és első alispánja (1842–1845), főispáni helytartója (1845–1848).
[e] Bedekovich Lajos báró (1784–1854) alkancellár.
[f] Legközelebb csak 1836. január közepén utazott Cenkre. SzIN 4. 634.
[g] Sina György báró (1783‒1856) bankár, diplomata. Széchenyi vállalkozásainak egyik anyagi támogatója.
[h] John Nevin, Széchenyi lovásza.
[i] George Andrews Széchenyi lovásza.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pozsony, 1835. november 13. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.