image-default-image
Címzett Lunkányi János
Írás helye Pozsony
Dátum 1835. december 21.
Nyelv magyar német
Címke birtok kastély
Őrzés helye MNL OL P 624–1.–No.166.
Közlés helye -
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

[…]
A gróf kiadta kezeiből Csokonyát, hogy tőkét csináljon. Megvenné egész Lózst. Befektetné a pénzét. Széchenyi kéri, ez maradjon kettejük között.
[…]

Lunkányi János

Barátom, költsünk ollyasokért, mire szükségünk van, vagy minek igen igen örülünk, ’Ezreket’. Ellenkezőkre pedig ’garasokat’ se. – Három fehér kandallora legkissebb szükségünk se — de még örömünk se, – mert csak helyünk sincs hová tenni, és ha hely lesz, kandalló is ismét lesz — a két Korinthiai féle kandalloknak egyiket 50 #ért — mellyet már kezeimhez is vettem – ma Gróf Károlyi Györgynek eladtam. Complete[1] kell néki adni egyikét. A törött kö mienk maradjon, mellyet majd Bécsbül potolandunk. –

Decemb. 17iki levelét vettem.[a] Köszönöm. Errül[2] majd[3] szóval többet Addig is ezt ”Ha Csokonyát nem adtam volna kezeimbül[b] – most is kiadnám — tán némi más modificatiokkal. Ez azonban mintegy.

Tudja e mit? Vegyük meg Losot?[c] Én azt elvégzem Viczaiakkal itt – hogy ne hátrálják. Ön pedig anélkül, hogy Grófné Elisa[d] tudna errül egy szót is hogy én Vkal meg egyezem ~ tegyen ez utolsónál lépéseket. Illy Formán: ”Mein Graf hat Csokonya aus den Händen gelassen, – machen Capitalien liegen – er kaufte ganze Loosingc — Er könnte beide Theile arrangiren Sie und ihn? Er sprach mir aber nur von Weiter davon – – – sucht aber sein Geld zu placiren – – glauben Sie nicht. Es müsste aber ganz zwischen uns beiden bleiben1

Probálja meg. Nekünk igen kellemes volna – – – és azt hiszem a Czenki Directio[4] mellett egy Ispány elég volna ott. Versuchen wir.  

Ifju Vodianer[e] éppen itt volt Bécsbül. 125rül beszél. Tudom később Valaki más, 120at fog igérni Die alte Methode! De azért 130at reméllem még is csak kapunk, hiszen várni még lehet —[f]

Sietve

Széchenyi

A Losi dolog maradjon egészen köztünk

Posony Decemb 21 1835


[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[2] Törölve két betű.

[3] Utólag beszúrva.

[4] Latin: vezetés.


[a] Lunkányi János Széchenyi Istvánnak, Cenk, 1835. december 17. MNL OL P 626–1.–1835.

[b] Széchenyi 1833. decemberben adta el csokonyai birtokát bátyjainak.

[c] Lózs (ma: Nagylózs, németül Losing) mezőváros Sopron vármegyében, a gróf Viczay család birtoka.

[d] Ismeretlen személy.

[e] Wodianer Sámuel (1786–1850) pesti és bécsi bankár, nagykereskedő. Cége, a „Wodianer S. és fia” 1845-ben mint termény-, bank- és váltóüzlet működött Pesten.

[f] A gyapjú eladási árára utal. Lásd az előző, december 18-án  Lunkányinak írt levelet!

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pozsony, 1835. december 21. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.   

PDF Generálása