A német szövegrészek magyar fordítását közli: Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 236–237.
[…]
Úgy tűnik neki, hogy zsidó ravaszság lenne, ha megadóztatnák.
[…]
A gróf csak biztonságban akar lenni. A grófnő miatt vesz ki nagyobb szállást. A gróf legutóbbi ittlétekor döntött volna, hogy kivegye a Dunára néző első emeleti 2-es és 3-as számú lakást, ha lenne közöttük összeköttetés. Hild hajlana lakáscserére, ezügyben várta Ullmann válaszát. Mivel ez nem érkezett meg, nem hiszi, hogy a gróf kiveszi Ullmann úr lakását, mert a Dunára nézőt, Hildét és az első emeleti 3-as számút szeretné Szent György napjától három évre.
[…]
Posony Januar 24 1836[1]
Barátom, e pillanatban jövök Bécsbül, hol a dolgokat ”Jól hagytam”. Önnek több leveleit Örömmel vettem. De azon busulok, hogy Ullmanntul[a] ~ lakásom miatt semmi levél, mi nem kis aggodalomba tesz, mert itt van febr. 2ika szinte már, ’s igy a Casino lakásomat fel kellene[2] mondani ~ mert egyébkint nem lehet többé tüstént kiadni rajta[3], és meg kell tartani Jacab napig – ’s itt is ’s ott is fizetni. Még most van idő, kérem menjen tüstént ’s beszéljen Hildél[b] &&. Es sieht aus, als wäre es ein Judenpfiff um mich in Verlegenheit zu setzen, und sodann zu taxiren. Ezt ne sejditesse – -, ’s ha Ullmann Pesten van, — menne ahoz – – vagy Embereihez – – ’s azoknak illyest “Der Graf möchte nur in Sicherheit seyn, – denn bekommt er keine Wohnung die ihm bequem ist, so bleibt er in seiner Wohnung im Casino, – die Gräfin – wegen welcher er Ein größeres Quartier nimmt, kann auch interimaliter[4] da wohnen, und die Kinder in Ofen. Er wird ohnehin aufs Land gehen – –, bis Michaeli[c] könnten beide sich also so durchwinden, und bis dahin – – wird sich wohl eine Wohnung finden. Der Graf hätte sich bei seinem letzten Hier seyn vielleicht entschlossen die Quartiere No 2 und 3 im ersten Stock, und das Quartier im 2ten Stock auf die Donau zu nehmen, — wenn Diese in irgend einer Verbindung seyn könnten, — da aber Herr Hild sich – – geneigt gefühlt hat, seine Wohnung im 2ten Stock zu überlassen, und dafür das No 2 im 1sten Stock zu nehmen, – so wartete der Graf, auf den Herrn Ullmann, oder dessen Schreiben. Da das aber nicht kam, so bittet er jetzt um baldige Entscheidung, damit er in Pesth3 und die Gräfinn ihre Wohnung in Ofen von dem 2ten Febr. aufsagen könnten, um keinen Zweifachen Zins zahlen zu müssen.[d] Ich glaube nicht, daß der Graf die Wohnung des Herrn Ullmann nehmen würde. Er hätte gerne die Wohnung im 2ten Stock auf die Donau, die Wohnung des Herrn Hild, und die Wohnung No[5] 3 im Ersten Stock – – wo möglich von Georgii[e] an – auf 3 Jahre; möglichst billig. Herr von Ullman ist ein Cavalier so ist‘s der Graf. Wenn nur die Hauptlineamente jetzt[6] entschieden wären, – wegen Stall, Keller & & würde die beiden Herrn sodann nach Billigkeit schon übereinkommen können
Ezt tüstént1 eszközölje, ’s tüstént iparkodjék végezni, ’s tüstént irjon.
Holnap után itt el lesz döntve a Hid dolga! Igen félek!
Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] Törölve egy szó.
[3] Utólag beszúrva.
[4] Latin: ideiglenesen.
[5] Törölve egy szám.
[6] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[a] Ullmann Móric János (1782–1847) pesti nagykereskedő és bankár. 1841-ben megalapította a Pesti Magyar Kereskedelmi Bankot, amelynek első elnöke, majd elnökhelyettese lett.
[b] Hild József (1789–1865) pesti építész.
[c] Szent Mihály napja (szeptember 29.).
[d] Évente négy alkalommal lehetett a lakásbérleti szerződések megkötésének és felmondásának. A közelgő lakbérnegyed miatt volt sürgető Széchenyi számára a költözés. Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 237. 3. lábjegyzet
[e] Szent György napja (április 24).
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Tasner Antalnak, Pozsony, 1836. január 24. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.