Barátocskám, dehogy adom 130 és ½ # gyapjumat Vodianernek.[a] Holnap vagy Holnap után Pestre megyek;[b] majd eladom másnak.[c] Hiszen nem esik a Gyapjú — um lieber ein Andern Wohlfeiler, als Diesem ”Abdrucken” Ugyan Lajos Bátyám eladta? De most had csináljak én Calendert Schullernek — 14,409 Sinanak — 30,000 Pesti házra — 9,333 53, 742 […]
Barátocskám, dehogy adom 130 és ½ # gyapjumat Vodianernek.[a] Holnap vagy Holnap után Pestre megyek;[b] majd eladom másnak.[c] Hiszen nem esik a Gyapjú — um lieber ein Andern Wohlfeiler, als Diesem ”Abdrucken” Ugyan Lajos Bátyám eladta?
De most had csináljak én Calendert
Schullernek — 14,409
Sinanak — 30,000
Pesti házra — 9,333
53, 742
fizessük ezt[1] Februar közepe vagy végéig igy
Wenn NB[2] alle Stücke reißen[3]
Bei Sina[d] liegen — 11,492
Brüder & Haus Kanisa — 10,500
Verkaufen wir alle – 30,000
51,992
Und das Übrige wird sich machen.
Ez által nem akarom mondani ”Nem adom el a Gyapjut – – hanem csak azt .. ”Abdrucken lasse ich eins nicht”.
Öreg Vodianer igért 130 fl.[4] 1 # – – Tegnap elött ir Auspitz[e] ’adnám oda, ezen3 az áron – – ’S Pesten oda is fogom adni – – egy ½ # kevessebbért pedig nem, ”Denn die Wolle ist nicht gefallen” —
Nevint[f] mindennap várom. Tüstént Czenkre megyen. Gazdálkodásra kell inteni jó móddal.3 Shilelah[g] & jó karban meg jöttek Januar 17ikén Brusselbe. Most alkalmasint már Frankfurthon is innend van —; de Nevin ’előre szalad.’
Januar 29iki levelében[h] semmit nem szóll a közbelsö Epületrül. Ezt pedig – – a kömüves által az idén rendbe akarom hozatni. T. i.[5] Cserép sindel, Eiserner Röhren . . és a Varanda beiläufig so[6]
Hogy e két épülettel rendbe jöjjünk, – – már valahára szükséges; und wenn wir Schulden machen müssten. Ne felejtse Wesselényitül egy fö Obligatio[7] Formát küldeni.
Ne bolgassuk már a kandallókat. Sie sind bezahlt.
A BudaPesti Hid . . szerencsésen át ment a Fö Rendeknél.
A Duna parti Szinházra[i] tegnap elött a kerületi ülésben 33 Varmegye .. 400,000 pengöt szavazott! —
Swobodának[j] Tökéjét töröljük ki. Ez leg rövidebb és czélirányosb.
Bravo die Oeconomie des Hausknecht — wo 26 fl.4 im Beutel bleiben! Nevin illyesekhez nem tud – – – és azt hiszi, minél drágább valami – – annál jobb.
A Balustradokra[8] leszen gondom.
’S most tartsa az Isten. Irjon, imádkozzon3 ’s gazdálkodjon.[9] Hó, eső még sem volt?
Széchenyi
Posony Februar 1 1836
Pesten alig ha 8, 10 napnál tovább maradok.
S aztán, Posony Bécs, Czenk.[k]
[1] Törölve egy szó.
[2] Nota bene, latin: jól jegyzed meg.
[3] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[4] florins
[5] Tudni illik
[6] Következik egy rajz a verandáról.
[7] Latin: kötelezvény.
[8] Francia: korlát.
[9] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[a] Wodianer Sámuel (1786–1850) pesti és bécsi bankár, nagykereskedő.
[b] Február 3-án délelőtt érkezett meg Budára. SzIN 4. 639.
[c] Végül Wodianernek adta el. SzIN 4. 640–641.
[d] Sina György báró (1783‒1856) bankár, diplomata. Széchenyi vállalkozásainak egyik anyagi támogatója.
[e] Auspitz Lázár (1772–1853) brünni gyapjúkereskedő.
[f] John Nevin, Széchenyi lovásza.
[g] Széchenyi lova.
[h] Lunkányi János Széchenyi Istvánnak, Cenk, 1836. január 29. MNL OL P 626–1.–1836.
[i] Széchenyi a nádortól kapott dunaparti telken akarta a színházat felépíttetni közadakozás útján.
[j] Valószínűleg Swoboda János pesti szőnyegárus.
[k] Február 21-én indult vissza Pozsonyba. SzIN 4. 642.
Ajánlott hivatkozás:
Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pozsony, 1836. február 1. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit.