Két nappal ezelőtt érkezett meg ezredéhez, a május végi utazásait részletezi Wesselényinek. Küld neki egy levelet Colloredotól. Kéri, látogassa meg, mert sok mondanivalója van számára.
Vorgestern bin ich zum Regiment endlich eingerückt;[b] liebster bester Freund, und es freut mich, da mich der Westwind denn einmal wieder auf diese Sandbänke verschlagen hat, Dich, treues bewehrter Pilot, in meiner Nachbarschaft zu wissen. Ich kann gestern hierher[c] und werde übermorgen mit dem General Illésy[d] nach Téglas[e] den 23ten aber nach Nyiregyház gehen, um den FML.[2] Mariásÿ[f] aufzuwarten, den 27ten aber in Dioszeg eintreffen, um sodann sicher 10 Tage dort zu verbleiben.[g]
Ich schließe Dir hier einen Brief Colloredos[h] bey, den ich offen empfing. Ein Racing Callendar[3] für Dich, ist auch bey mir.
Komme zu mir, wo möglich, denn ich kann, nach so langer Abwesenheit unmöglich zu Dir. Schreibe mir aber auf jeden Fall. Ich habe Dir sehr vieles zu sagen. Mir gehet es gut, bin schon über die Donau und Theis[i] geschwommen, bin froher Laune, bin aber zum Banqueroutte ganz nahe. Lebe wohl, und empfehle mich deiner Mutter auf das Herzlichste das Herzlichste
Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] Feldmarschalllieutenant
[3] Angol: verseny naptár.
[a] A levél tartalma alapján 1823-ban íródott.
[b] 1823. május 17-én ért Diószegre, 18-án Debrecenbe. SzIN 2. 369.
[c] T. i. Debrecenbe.
[d] Illéssy Sándor tábornok, dandárparancsnok.
[e] Hajdúmegyei község, Beck Pál kamarás birtoka.
[f] Báró Máriássy András altábornagy, hadosztályparancsnok.
[g] Útját lásd naplójában: SzIN 2. 369–370.
[h] Lásd az előző levél.
[i] Ahol csak tehette, minden folyón szeretett átúszni.