image-default-image
Lunkányi János
Frankfurt
1832. augusztus 21.
magyar német
utazás birtok lovak pénz
MNL OL P 624–1.–No.46.
-
Eredeti

[…]
Kéri, ne tegyen felesleges kiadásokat, de fizessen ki mindent, amit kell.
[…]
Kéri, ne írjon neki, hacsak nem történik valami fontos. Cenkre nem akar több pénzt költeni. Intézzen mindent olyan jól, amennyire csak lehet. Kéri, füvesíttesse be az új versenypálya egy részét.
[…]
Kéri, olvassa el a Stádiumot és tegye meg szigorú észrevételeit.
Nagy Pál most egy gazdag úr! Örül neki. Kellene találni egy jó gyakorlópályát, egy nagy legelőt, amit nem kereszteznek utak, nem homokos és kavicsos, és vannak a közelben házak.

Lunkányi János

Frankfurth August 21ikén 1832

Kedves Barátom, ami mondani valom van, inkább innend irom, minthogy Önnek kevesebbet kell[1] fizetni a Levélért mintha Angliábul jönne. Mindenek elött: Waiss[a] sokat járt, kelt a Passusért[2] ‒ de nem mehetett végére, minthogy valami fürdöbe ment; át adta a fonál végét valami Horváth nevü Irnokának, ki szintugy futkált &&& ’s végkép Badenbe is ment. Ezen utolsónak Andrássy és én 30 fr.[3] pengőt adtunk. Ezt pro notitia[4] premittálom[5] azon kéréssel hogy végezné e dolgot Vaiss Agensela is, és neki generose[6] fizessen most fárodságáért. Második kérésem ez: Ha volna tavali angol Bab,[7] ne adatna el, de szorgosan keverve, nehogy dohos legyen, tétetne el, mig Nevin[b] /Angol trainer/ vissza megyen; ha pedig nemvolna tavali, tétetne el az idei; ’s egy általjában pedig Önnek im ezennel meghagyom ”hogy ne hadjuk kifogyni ezen bab nemet, minthogy, ha eddig nem is volt rá szükség ‒ jövendöben hihetőleg lesz. Harmadik kérésem: Vetessen a lehetö leg jobb 1831iki [8] Zabot ha lehet, ’s pedig 500 posonyi mérőt – ’s tétesse biztos helyre — nehogy romoljék. ‒

Most pedig halja, mi szándékom a Versenyfutás körül. Leg elsöben is – Hertzeg Liechtent.nal [c] megint uj Compagniaba léptem – mind ez szorosan köztünk marad —. A régi 10,000 iránt tüstént mikor Brennenberg[d] Angliabul vissza jön, computusra[9] lépünk. Eddig Éstrellat[e] kivettem ‒ ’s 3000 fért3 eladtam — megvan Champignon Ménló,d melly meg ér vagy 2000 fl.[10] ~ jobb eladás ..[11] az az’ nyereség után reméllek vagy 2000 fl.10 ki kapni azon lovak után, mellyeket most Brennenberg hoz –[12] …, ugyhogy egész veszteségünk hihetöleg, 3000 fl.10 leszen, a kamatot NB[13] nem számlálva! Több veszett Buda alatt!!!! Azomban czélom kettö – leg elöször is mint mondám ”hogy a dolgot fentartsam ” denn es macht kein Gutes Blut im publicum, wenn man andres spricht, schreibt belehrt, und anders handelt” ’S igy nolenz, volenz[14] kell e tárgyban tennünk valamit …11 Nehogy mindazáltal felette nagy legyen a veszteség és a 3000 fl.10 veszteséget8 valami mód helyre üssük ‒ új szövetségbe léptem W.[15] Liechtenstinnelc – melly szerint Ő 4000 fr.3 pengöt kezeimbe letett – én is anyit adok – – a ménageba7,[16] – – ’s igy megint 8000 fr.9 pengövel kezdünk. –

Ha netalán meghalna Ö hertzegsége, van ló a kezünkbe – és 4000 pengö …11 und dann wird man leichter computisiren können, als wenn es jetzt der Fall wäre! –

Az egész dolog most a körül forog, hogy mindent elkövessünk hogy lovaink nyertesek vagy legalább derekak legyenek — — mert e körül forog a dolog, és itt vállik el a két ut, mellyeknek egyike haszonhoz, másika veszteséghez vezet. –

Eddigi tapasztalásim után, quia experientia docet e virgando discimus[17] — e következendö feltételek alatt lehet a nyereség hihetöségét biztosabb lábra tenni A’ kell egy ember ki a dologhoz tökéletesen ért, B’ lehetö jó lovaknak olcso vásárlása C’ alkalmatos (lehető leg8 alkalmatasbb!)[18] hely az elkészitésre. – E három oszlopon nyugszik az egész. A mi az elsöt illeti – ugy hiszem, leg jobb emberünk van, kit NB13 ketten8 fizetünk. t. i.[19] Liechtent.c és én – a második pont is javult — mert Ő fogja keresni és vásárolni lovainkat NB13 az én felvigyázásom alatt ..11 és angol csak angoltul tud venni…,11 Ami pedig a helyet illeti – abban van a leg nagyobb akadály. – Parendorf[f] télen kivül legjobb hely, mellyet eddig ismerünk ..11 de télen infamis.[20] Télen pedig Czenk volna a nagy Udvar miatt kellemetes és hasznos – –. Czenk trainirozásra soha8 nem lesz lehetö legjobb8 – – és igy keresni8 kell helyet hol télen nyáron lehessen tartani pályalovakat!!!! – Mosony vármegyében lehet találni …11 ugy hiszem ’s majd ott keresünk — mert azomban a Jelenrül kell gondolkoznunk — ’s halja csak addig mig végkép kibujunk a provizoriumokbul ..11 mit kivánok e részben tenni. – Mostani lovaink, t. i.19 Liecht.c és enyimeim Parendorfon vannak, ’s ott maradnak addig, mig az idő engedi ’s kijárhatnak,8 mikor be áll a tél – Czenkre jönek – –

Ezen lovaknak pedig, mellyeket most veendek tüstént Czenkre mennek. Alig ha mind ez, October vége elött fog törtenni, söt hihető késöbb! – Nevin tehát Czenken fog telelni, vagy 8 loval ..11 és szint anyi lovásszal. – Sahlender[g] Udvara üres leszen — ’s igy azt egészen át veheti. Ha netalán Sahlender lakását igen nedvesnek tartaná — szabad dispositiojára adasson neki …;11 az elöbbeni istálló melletti szobám — és az ujjonan készült szobák is ..11 mellyek azon Udvar épületéhez tartoznak. – – Nevin – ugy mondja — fözetni akar, ha csak lehet, um seine Leute besser in Ordnung zu halten — ’s erre, mint nemkülömben lovászainak számára – – Sahlender lakása jó lenne. Er soll sich nur zu etwas decidiren – – und dabei bleiben. […][21] Sie ihm an die Hand wie Sie können. ”Keine unnöthigen Ausgaben – – aber alles nötige –” –  Én mindig ezt reméllem, hogy vagy Mosonyba vagy Boryvárott vagy Óvárot csak találunk majd7 helyet. Sed nunc agitur de tempore presenti – –.[22] Mikor az idő engedi, tán Marziusba. Nevin aztán elmegy mindenestül Parendorfba, um die Pferde tüchtig[23] einzuüben. Ő csak ezzel fog számolni &&& mind ezekrül Ö maga, mikor a lovakkal megyen, Önnek levelet fog vinni. – Pénzünk most van – Sinánál[h] – 15,000 – Puthon[i] – t. i.19 Schullernál[j] 12,000 fl.10 és igy 2400 # – melly Önnél van – circa 38,000 fr.3 pengö. – Gazdálkodjon Ön jól — én is ugy fogok cselekedni — ’s tán Kijövök8 azzal ami még 1832re nekem jár — ’s igy 1833ban tandem aliquando[24] elrendelhetjük egy kissé ronda lakásunkat. — Schreiben Sie mir gar nicht — auser es wäre etwas gar Wichtiges. – In Zinkendorf viel auszugeben ist nicht mein Sinn, – denn das Haus ist aus einer fatalen Grund –, Die ewige […]21 muß aber aufhören. Denken Sie über diesen Gegenstand rechtfleißig nach. Lassen Sie indessen alles so gut wie möglich consuriren …11 Lassen Sie einen Theil unseres Neuen Rennbahn mit Gras bestreuen; das unsere wie das! – Szegedinek[k] – – Keresztur[l] miatt irtam.[m] Hertzeg Pál[n] nincs ellene, most tudja meg csak – – ”mi1 tartozik hozzá és mit lehet érette adni. — Isten vezérelje — —. Ich bitte das Stadium zu lesen, und recht strenge8 Bemerkungen darüber zu machen. Mit mond Nagy Pálrul[o] jetzt ist er ein reicher Herr! Ich freue mich darüber. — W[25] nicht in der Nähe von Zinkendorf — – wenn er auch 3, 4 Weilen ist – ein gutes tranirplatz zu finden? Id est[26] eine große Gemein Weide, durch Wege nicht verschieben —  — Kein Sand — Keine Kieselsteine — und bei einem größeren Ort, wo bereits Häuser sind —[…]21 12


[1] Javított szó.

[2] Latin: útlevél.

[3] forint

[4] Latin: emlékeztetőül.

[5] Latin: engedélyez.

[6] Latin: nemes lelkűen

[7] Széchenyi aláhúzása egy vonallal.

[8] Széchenyi aláhúzása két vonallal.

[9] Latin: számítás.

[10] florins

[11] Széchenyi pontozása.

[12] Utólag betoldva.

[13] Nota bene, latin: jól jegyzed meg!

[14] Nolens-volens, latin: akarva-nem akarva

[15] Wenzel

[16] Francia: háztartás.

[17] Latin: mert a tapasztalat azt tanítja, hogy fenyítve tanulunk.

[18] Utólag beszúrva.

[19] tudni illik

[20] Latin: szégyenletes.

[21] Olvashatatlan szó.

[22] Latin: de most a jelenről van szó.

[23] Törölve egy betű.

[24] Latin: végre valahára.

[25] Hiányzik a levélpapírból egy darab.

[26] Latin: vagyis.


[a] Joseph Waiss udvari ágens a Magyar Udvari Kancelláriánál.

[b] John Nevin Széchenyi lovásza.

[c] Liechtenstein Vencel herceg (1767‒1842) tábornok, Széchenyi barátja.

[d] Bremberg (Brennenberg, Broennenberg) Keresztély bécsi lókereskedő, később Eszterházy Pál ménesmestere.

[e] Széchenyi lova.

[f] Parndorf burgenlandi osztrák falu.

[g] Thomas Sahländer (1788‒1855) Széchenyi ménesmestere. 1821-ben szerződött Széchenyi Istvánhoz állatorvosnak és ménesmesternek Nagycenkre. Többször jártak együtt Angliában lovakat vásárolni. Később Széchenyitől József nádor, majd István nádor szolgálatába került, a nádori intézmény 1848-as megszűnésével nyugdíjba ment.

[h] Sina György báró (1783‒1856) bankár, diplomata. Széchenyi vállalkozásainak egyik anyagi támogatója. 

[i] Johann Baptist von Puthon (1776–1839) báró bécsi bankár, Duna Gőzhajózási Társaság igazgatója.

[j] Johann Georg Schuller és társai, bécsi bankház, amelynek igazgatója Puthon báró volt.

[k] Szegedy Ferenc (1787‒1848) Zala vármegye alispánja, majd Szabolcs, illetve Verőce vármegyék főispánja, a Hétszemélyes tábla tagja, a Tudós Társaság első igazgatótanácsának tagja.

[l] Sopronkeresztúr, ma Deutschkreutz burgenlandi osztrák város.

[m] A levél nem ismert.

[n] Esterházy Pál Antal herceg (1786‒1866) diplomata, londoni nagykövet, később a király személye körüli miniszter.

[o] Felsőbüki Nagy Pál (1777‒1857) politikus, a Tudós Társaság igazgatótanácsának tagja. Az 1825. november 3-i kerületi ülésen tartott beszédének hatására ajánlotta fel Széchenyi birtokainak egyévi jövedelmét egy tudós társaság megalapítására.