Köszöni apja legutóbbi levelét. A Festetics ezredeshez és Lajos bátyjához írott leveleket fél órával annak megérkezése után expediálta, azzal a postával, amit Csohány kapitány, a nádor segédtisztje menesztett Pápára Mecséry altábornagyhoz. Holnap ő maga is utánamegy eme leveleknek, mert az előttük álló nagy hadgyakorlathoz Pápa környékén kell kiválasztani a megfelelő terepet, s ebben ő is részt vesz. Örül, mert igy alkalma lesz Lajos bátyját viszontlátni. A feladat sok idejét fogja elrabolni, de biztos lesz néhány perce arra is, hogy levelet írjon apjának és anyjának, akinek nagyon köszöni a télre küldött mellényt. Lovaik egészségesek. A család tagjait csókolja.
Kissbér den 17 8ber
1809
Euer Gnaden, Liebster Bester Vater!
Ich danke Euer Gnaden tausendmahl für den Brief den Euer Gnaden mir das letztemahl schickten. Die beyden andern an Obristen Festetich[a] und an den Lieben Louis habe ich eine halbe stunde darauf expedirt, da eben der Rittmeister Csohányi[b] Adjutant des Palatin einige Depechen an Feldmarchal Lieutenant Mechery[c] nach Papa überschickte, von wo die Oedenburger Division nicht mehr weit liegt. Daher bin ich ohne Sorge, daß die beyden Briefe in der größten Geschwindigkeit[1] ihr Ziel erreicht werden haben. Ich habe das Glück diesen Briefen morgen nach Papa nachzufolgen, da eine Gegend zu den großen Exercicium[d]1 was uns noch bevorstehet, ausgesucht werden muß, und ich auch zu diesen Geschäft beordert bin. ich gefreue mich sehr, da ich gewiß Gelegenheit haben werde meinen Brudern Louis zu sehen: die Geschäfte werden unsere Zeit gewiß gänzlich rauben, doch werde ich sicher etwelche Minutten finden, um meinen Besten Vater, den ich so viel Dankbarkeit1 schuldig bin, meiner innigsten Liebe und Ehrfurcht zu versichern, der theuresten Mutter, der ich die Hand tausendmahl küsse, danke ich tausendmahl für die Vestie[2] da unsere Kleider auf den Winter, in so schlechten Quartieren ohnehin zu leicht sind. Unsere Pferde sind Gott sey Lob und Dank recht gesund. Izt[3] bitte ich um den Segen, und küsse den Lieben Ferdinand[e] Sophie[f] Louise[g] und Marie[h] tausendmahl, zuletzt bitte ich auch um den Segen meiner Besten Mutter und bleibe
Euer Gnaden
Dankbarster Sohn Steph[4] Széchényi
[1] Törölve egy szó.
[2] Weste helyett
[3] A ’jetzt’ határozószó ‘itzt’ régies alakjának Széchenyi által használt változata.
[4] Stephan
[a] Festetics Ignác gróf (1761–1826) a soproni önálló lovascsapatok ezredese.
[b] Csohány József (1777 k.–1812 után) nádor huszárezredbeli kapitány, a nádor segédtisztje.
[c] Mecséry Dániel báró (1759–1823) altábornagy, a nemesi felkelősereg dunántúli kerületének főparancsnoka és a Mária Terézia rend közép keresztjének tulajdonosa.
[d] Lásd a következő, 1809. október 27-én írt levelet.
[e] Zichy Ferdinánd gróf (1783‒1869) tábornok, Széchenyi sógora
[f] Széchényi Zsófia (1788–1865), Zichy Ferdinánd gróf felesége.
[g] Széchenyi Lajos gróf 1. felesége Aloysia Clam-Gallas grófnő (1781–1822).
[h] Desfours Mária Anna Barbara grófnő (1788–?) Széchenyi unokanővére.