image-default-image
Címzett Otto Wigand
Írás helye Pest
Dátum 1832. április 22.
Nyelv német
Címke írás
Őrzés helye MTA KIK Kt K 210/1.63.
Közlés helye Majláth 1. 217–218., Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 129.
Minősítés Másolat
Tartalmi kivonat

Magyar fordítását közli: Kovács–Körmendy–Mázi–Oplatka 129.

Szívből nevetett levele tartalmán, hogy neki kellene 1000 forintot fizetnie azért, hogy egy ellene szóló kiadvány ne jelenjen meg. De ő inkább a dupláját adná, hogy megjelenjen. Nem tartja magát tévedhetetlennek, menjen minden a maga útján.
Üdvözli Oroszt.

Otto Wigand

Lieber Wigand![a] So eben kam Ihr Brief in meine Hände.[b] Ich mußte recht herzlich über dessen Inhalt lachen. Was, ich[1] sollte 1000 fl[2] geben, damit eine Schrift gegen mich[3] erdrückt werde![c] Da kennen sie mich gut! Ich würde lieber das doppelte geben, daß es ja nicht erdrückt werde.3[d] Ich will das Gute. Hat O.[e] recht.3 – – nun in Gottes Namen! Ich gab mich nie für Infaillible aus — halte den Papsten nicht dafür. Schadet Or.e mir,3 so vergebe ich ihm aus ganzen Herzen. Schadet Or.e endlich den Lande3 – nun so wasche ich mir die Hände. Er hat es zu verantworten, nicht ich. Ist endlich das Publicum nicht im Stande zu urtheilen, so sind ja meine ehrlich gemeinten Absichten ohnedieß umsonst. — Es nehme die Sache ihren natürlichen Lauf – ich hoffe ohnehin wenig; möchte sagen “nichts“ und bin mit vollkommener Seelen Ruhe auf alles gefasst!

Ob ich mich noch weiter viel plagen und mühen werde? Ja aber, aber bis zu einem gewissen Grad und Punkt, wo ich nach reinem Gewissen, und als Mensch –. mein nec plus ultra[4] aufgeschrieben.

Das Leben ist kurz, und die Menschen sind böse – Ich wünsche Ihnen glückliche Reise. In großer Eile.

22ten April 1832 Pest

Oe lasse ich grüßen, und wünsche daß er sich nie keine Vorwürfe darüber mache — daß er mich “angeschossen“ hat! –[f]


[1] Széchenyi aláhúzása két vonallal.

[2] florins

[3] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[4] Latin: ezen túl többé nem


[a] Otto Wigand (1795‒1870) német könyvkiadó, pesti könyvkereskedő.

[b] Otto Wigand Széchenyi Istvánnak, 1832. április 18. MTA KIK Kt K 209/145.

[c] Gróf Széchenyi István mint író. Kiad. balásfalvai Orosz József. Pozsony, 1832.

[d] Széchenyi naplójában is feljegyezte az esetet: „Orosz 800-900 forintért eltekint a német fordítás kiadásától. Wigand írt nekem erről. Egyenesen elutasítottam. Hadd menjen a dolog a maga útján.” (saját fordítás) 1832. április 24. SzIN 4. 259. 

[e] Orosz József (1790–1851) ügyvéd, publicista, a Hirnök és a Századunk című hetilapok szerkesztője.

[f] Orosz is megkereste az ügy kapcsán Széchenyit: Orosz József Széchenyi Istvánnak, 1832. április 26. és május 14. MTA KIK Kt K 207/125–126.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Otto Wigandnak, Pest, 1832. április 22. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit

PDF Generálása