…
Komolysága és előkelősége alapján azt hihetnénk, hogy a régi rendszer oszlopos tagja!
…
ami a kosztot illeti, Párizstól eltekintve nincs a kontinensen jobb. Mr. Duchange, Gaar, egy bécsi szakácsnő és még egy fickóból áll a személyzet. Az öreg fekete elvarázsol, és az ember elkezdi elfelejteni a régi iskolát. A hálátlanok! … Mi lesz ebből?Még a régi iskola uborkás marhahúsát sem kímélik!
…
Kéri, hozza magával végrendeletét.
Pest Octob. 25ikén 1831
Mint látod itt ülök már! 12ikén irt leveledet tegnap vettem.[a] Bravo Herr Acquisitor! – De igazságod van –! purisálni kell, – ha csak a principium fentartása végett is! – Lásd az a fene ’Außeren Arsenal’ aus der alten[1] guten[2] Schule! ugyan csak elfecsérli joszágait! Ki gondolta volna! Nach seiner Gravität, seinem Schmutz, seiner ehewürdiger Bedenklichkeit – – – hätte man ihn für eine Columna des alten vortrefflichen1 Systems!!!
Nékem felette sok a dolgom – amin tán nem kételkedsz ..;[3] hogy gyenge vagy – hiszem –, én hála az Égnek – rég olta nem voltam jobb karban, ami szükséges, mert szinte mindig egyedül lévén itt, mint Horatius Cocles[b] – – – nem tarthatnám fell – – – a számos ellenünk ható Porsennákat,[c] – mert Ti ….3 vagy későn vagy ritkán vagytok itt. —
Esedezlek, végezd Dolgaidat – – – Und Lasse Dich hier wieder. Itt minden segitség bizonyosb — und was die Kost anbelangt, so ist das Casino jetzt auf einem Fuß gesetzt1 daß man auser Paris, auf dem Continent nicht besser ist, wie hier – – – Mr Duchange[d] und Gaar,[e] – sodann eine famöse Wiener Köchin und ein Patent ’Pradeldreher’ (aber’ nicht etwa eine Machine aber ein lebender Mensch!) Bilden, das “Menschenfütterungs und stoß – personale – – – und willst du retten, so parire ich, bringen Dich diese 4 Individuen in 6 Wochen –. ohne an Winden & leiden zu müssen auf 150 # ! – Old fekete ist enchantirt …3 so die Meisten …3 und fangen an[4] die Gute alte1 Schule des Koch Dichters1 Hartzeggg! zu vergessen – – – ! Die Undankbaren!!! Mind ez csak nyitási szomj!! Was wird uns dem Alles noch werden – – – nicht Einmal die altgewohnte Bubula[5] mit Alten Dicken Umorken[6] — aus der gute Schule — bleiben unverschont! – –
Isten Veled – – . ennél nem adhatok több időt — és Kérlek jöjj mennél előbb: – Dein Testament bringe mit, damit ich im Voraus wisse, was ich bekenne! – –
Dieta lesz nem sokára[f] …3 és arra — nach so Gnädigen Gottes Finger Zeug‘1 — (ich glaube eigentlich ‘Zeig‘1) készületlen menni,1 valóban – – – && minden Mag – násra 25 St. Striche auf dem Bauch. —
Ha pénz kell — néhany holnapra – – tán, 8ra 10re adhatok erga 61 legalia vagy 10, 20, Ezer pengőt, argent contant1 qu ’en dites Vous Monsieur! –
Bedenke das Leben ist kurz – – –
Mig elér a Csontos rút kászájával – – kellene még sokat — vagy leg alább ”Valamit“ hazánk diszére . – honosink hasznára tenni4 &! Most van idő, vagy soha! –
Sodann solltest du in der That heiraten! Als Grundherr von ganz Mony-ok sollte man schon ein Weibchen haben — és aztán most az idő vagy soha – – -! Es lassen sich gewiß zarte Fräulein jetzt finden, die den Ersten Grad von der Cholera eine Zeit hindurch hatten … Du hattest ihn auch wie Du sagst — Jetzt in voller Reinheit! oder Nie! —
Széchenyi
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] Széchenyi aláhúzása kettőzött vonallal.
[3] Széchenyi pontozása.
[4] Utólag beszúrva.
[5] Latin: marhahús
[6] Régi, Ausztriában használt szó az uborkára.
[a] Andrássy György levele Széchenyi Istvánnak, 1831. október 12. MTA KIK Kt K 202/12.
[b] Római vitéz, aki Róma védője volt az etruszkok támadásakor.
[c] Etruszk király, Clusium uralkodója, i. e. 508-ban sikertelenül ostromolta Rómát.
[d] Eduard Duchange szakács, a kaszinó új vendéglőse.
[e] Szakács.
[f] Az országgyűlést 1832. december 18-ra hívták össze.