Mulaszthatatlan teendői miatt nem írhatott eddig. A tábor csaknem elkészült, remélik, hogy nem lesz rá szükség. Apja tanácsát, hogy számadásait tartsa rendben, nem követhette. Alezredese egy bensőséges nyilatkozat kíséretében egész köteg bankjegyet bízott rá azzal az utasítással, hogy abból fizessen ki mindent, ami csak szükséges. Egy héttel később felszólította, hogy számoljon el a kiadásokról, de amikor átnyújtotta neki a számlákat és bizonylatokat, azokat egyszerűen kihajította az utcára. Azóta is számolatlanul adja a papírpénzt. Egészsége jó, de lefogyott; a sáncmunkák első 14 napjában naponta két órát sem aludt. Két Nagycenkről hozott lovát eladta. Az újonnan vásárolt fakó, melyről anyjának már írt, igen jó.
Euer Gnaden, Liebster Bester Vater!
Von unumgänglich nothwendigen Geschäften abgehalten, konnte ich unmöglich eher meine Pflicht erfüllen, da aber izt[1] unsere Geschäften sich ein wenig vermindern, so hoffe ich öfters das Vergnügen haben zu können, Von mir und meinen Begenbenheiten Euer Gnaden zu schreiben. Unser verschanztes Lager ist bald gänzlich hergestellt, wir hoffen es nicht zu brauchen. doch wird es immer ein Schatz für unser Vaterland[2] seyn, dessen Werth nicht zu schätzen ist, es wird uns zum Sammelplatz dienen, wir2 werden darinnen Zeit gewinnen, um unsere erschöpften Kräfte wieder zu bekommen, und es wird immer ein großes Hinderniß für den Feund[3] seӱn, dessen übersteigung wir durch unserr Anhänglichkeit an König Vaterland und Gesetze, sehr erswären,[4] und wenn Gott unser tägliches Gebeth erhöhren wird, unmöglich machen werden. Euer Gnaden haben auch die Gnade gehabt,2 mir zu rathen meine Rechnungenin guter Ordnung zu halten, doch konnte ich dieß nicht. Ich habe auf meinen Gewissen nichts und bin auch gedeckt mehr brauche ich nicht. Mein Obrist L.[5] Baron Ertel[a] hat mich mit seinen gänzlichen Zutrauen beschenkt, er sprach so zu mir „Lieber Széchényi meine erste Pflicht ist meinen Vaterlande zu dienen, darum muß ich meinen Vorgesetzten pünktlich folgen. Mein Geschäft ist die Verschanzung in der größten Geschwindigkeit herzustellen; will ich die beste Zeit mit Rechnen, zehlen[6] der Menschen und ordnung machen verwerfen, so bleibt mir keine Zeit das nothwendige zu verrichten, und habe meinen Vaterland nicht gedient; Sie, werde ich2 zuallen Sachen brauchen. und auch zu die Rechnungen, ihren Gesicht und ihrer Famille, von den keiner nie2 einen bösenstreich gemacht hat, sondern in jeder Gelegenheit bewiesen, daß sie blos für die gerechte Sache sey, und wenn es nothwendig ist, bereit sey für das Vaterland. Leben. blut. und Vermögen zu opfern, vertraue ich mich ganz:[7] so sprach er zu mir und gab mir ein Packet Banco zeteln[b] nach den andern ohne Sie zu zehlen.6 und sagte ich soll alles auszahlen was nöthig ist. Nach einer Woche ließ er mich zu sich ruffen, und forderte meine Rechnung, ich hatte alles aufgeschrieben und wolte alle Contos und Schriften zusammen rechnen, doch er nahm sie mir weg, und sagte meine Rechnung sey gemacht und warf alle Schriften auf die Gasse.[c]Izt1 wenn die Zeit zum auszahlen kommt so giebt er mir einen ganzen Busch Papier ohne sie zu zehlen,6 und was bleibt gebe ich zurück. Euer Gnaden können hiraus leicht sehen daß ich nie in keine Verlegenheit kommen kann, ob er Gedeckt sey weiß ich nicht ich kenne seine Verhältniße zu wenig. Doch bitte ich Euer Gnaden von allen diesen nichts zu sagen, es könnte dem ObristL.5 manche Fatalität machen. Meine Gesundheit ist sehr gut doch bin ich um vieles mägerer geworden; im Anfange des Baues habe ich 14 Täge nicht 2 Stund des Tags geschlaffen, und alle zweite2 Nacht mußte ich wachen um bey der Schwellung des Wassers die Arbeit anzugeben, doch bin ich recht zufrieden und hoffe auch die Zufriedenheit meiner Eltern zu erlangen.[8]
Bey diesen verschanzungs Geschäften hätte ich mir leicht 5 bis 6 Tausend gulden machen können, und es waren wirklich viele die mir dies anratheten, doch ich glaube nur aus2 Spaß, den[9] ich glaube sie können mich unmöglich für[10] so schach2 halten, um einen solchen Antrag anzunehmen; ich besitze meine Paar gulden Ehrlich und denke auf so etwas dummes gar nicht. Meine 2 Klepers die ich im Zinkendorf2 bekommen habe, sind verkauft, der eine ist sehr krank geworden, und ich glaub er wird nicht so leicht aufkommen, ich habe damit doch keinen Menschen betrogen indem es ein quasi Pferdartzt um 30 fl[11] von mir gekauft hat, der andere war brawer doch auch nicht zum gebrauch den habe ich einen sehr armen Oficier der mir immer dankbar seyn wird um 100 fl11 hingegeben,2 Euer Gnaden werden mir verzeihen, doch ich bin gewiß, daß Euer Gnaden seyne Bedürfniße und vorgängige unglücksfälle kennend, sicher das nämliche gethan hätten. Ich kann aber wenn Euer Gnaden erlauben das Geld was ich für diese Pferde bekommen habe, schicken es wird ihm doch zu einer kleinen Beyhülfe dienen. Der Schimmel den ich gekauft habe, und von dem ich schon Meiner Besten Mutter, dessen Hände ich tausendmahl küsse, schon geschrieben habe[d] ist sehr brav. Ich könnte für ihm alle Augenblicke 1500 fl11 bekommen, und auch der Braun. Meine Zeit zum schreiben ist nun vorüber das Geschäft ruft, ich bitte um den Segen
Meines Besten Vaters
dankbarster Sohn Stephan Széchényi Ober L.5[e]
[1] A ’jetzt’ határozószó régies ’itzt’ alakjának Széchenyi által használt változata.
[2] Törölve egy szó.
[3] Feind helyett
[4] erschweren helyett
[5] Lieutenant (Széchenyi helyesírásával)
[6] zählen helyett
[7] Eddig tart az idézet, amit Széchenyi nem jelölt.
[8] Törölve egy betű.
[9] denn helyett
[10] Utólag beszúrva.
[11] florins
[a] Ertel Ferenc báró alezredes a nemesi felkelés vezérkarában, ekkor Széchenyi István parancsnoka. Ő tervezte és építette meg a Rába, a Rábca és a Duna-ág között a győri sánctábort.
[b] Ti. a sáncmunkák fejében a pénzek kifizetése és a rábízott pénz elszámolása.
[c] Később, 1813 és 1814 folyamán Széchenyi, mint futártiszt ismét előlegeket kapott költségeinek fedezésére. 1825-ben a hadikincstár elszámoltatta a felvett összegről, s ez 12 év elteltével nem kevés utánjárást és bosszúságot okozott neki. Lásd Széchenyi 1825. márciusi és áprilisi leveleit huszárezredének!
[d] Lásd a Széchényi Ferencnének 1809. május 18-án írt levelet!
[e] A levél a sáncmunkákra való utalás miatt az előző levél (1809. május 15. körül) után néhány nappal íródhatott.