image-default-image
Címzett Liebenberg János
Írás Helye Bécs
Dátum 1824. augusztus 15.
Nyelv német
Címke gazdálkodás utazás lovak művelődés
Őrzés Helye MTA KIK Kt Ms 4229/315.
Közlés Helye -
Minősítés Másolat
Tartalmi Kivonat

Csak 25–26-a körül tér vissza Cenkre. Kéri, 8 napon belül menjen Bécsbe, beszéljen Liebenberggel, és kössön ismeretséget Speckkel, akivel előző nap három órát beszélt, mert van egy terve arra nézve, hogyan tudják a leggyorsabban és legjobban eladni a gyapjút. Speck télen meg akarja nézni a lovait. Károlyi Lajostól kapott 1350 forintot a lovakért. Kéri, küldjön neki Voltaire regényeket.

Liebenberg János

15ten August[a] Wien

Lieber Liebenberg, ich gehe von hier morgen nach Magendorf und werde erst den 25 oder 26ten in Zinkendorf seӱn.[b]

Haben Sie die Güte, in Hinsicht unseres neuen untern Appartements alles Nötige zu verfügen, damit es bis dahin ganz zum Gebrauch fertig[1] seӱ. Zimmermann,[c] der der Überbringer dieses Briefes seӱn wird, soll Ihnen an die Hand gehen, und Ihre Befehle ausführen: er wird deshalb auch in Zinkendorf verbleiben, was sich heute den 16ten verändert hat.[2]

Kommen Sie in 8 Tagen hierher. Erstens um mit Liebenberg,[d] auf jedem Fall zu reden —, Hauptsächlich aber, um die Bekanntschaft des Speck zu machen, mit dem ich gestern eine 3 stündige Unterredung hatte.

Sie werden sehen, was Sie mit diesem Mann thun können. Glimpflich muß zu werk gegangen werden: ich glaube aber, daß er der Mann wäre, der uns auf die 56 m[3] leihen könnte. Er ist eine Sachse, wo die Leute ihre Gelder, ohnehin schwer anlegen können.

Es ist nun nichts anderes zu thun, als ihm die Lage unserer glücks Güter, so wie sie wirklich ist, auf eine glaubwürdige Art darzustellen; und ihm alle Scruppela nehmen, die ein Sachse natürlicher Weise haben muß, wenn er einen Ungarn Geld borgen sollte. Wir könnten ihm, das Vorrecht auf unsere Wolle als Condition antragen: sodann könnten Sie ihn das Gutstehen, meiner beiden Brüder vortragen — und ich würde mich sogar von der Intabulation nicht scheuen, da ich überhaupt mich nie vom Lärm, aber von der Sache fürchte.

Speck will im Winter selber alle meine Pferde ansehen — oder durch einen seiner Leute ansehen lassen.

Er sprach mir sogar von Ausländern, die sich in Ungarn gerne ankaufen wollten.

Er ist nebstbeӱ Gutsbesitzer — und freut sich im Voraus, mit Ihnen über die Schafe im Allgemeinen zu sprechen. Er will Ihnen einen Plan entwerfen, wie wir am wohlfeilsten und am geschwindesten den Preis unserer Wolle hinaufbringen könnten.

Schreiben Sie mir sodann fleißig und thun Sie, was Sie wollen.

Heute empfing ich 300 # das heißt 1350 fl[4] C. M.[5] von Gr.[6] Louis Karoly[e] (für Pferde) die ich gleich dem Dauvergne[f] übergab. Thibolt[g] hat sie deshalb in Percep.[7] und für Bordeaux, Rest der Billard & in Erog.[8] zu stellen.

Trachten Sie mit Speck etwas wegen 56 m3 zu machen. Führen Sie aber vor allem Andern eine ausnehmend aufrichtige und offene Sprache.

Gehen Sie mit ihm nach Sachsen, wen[9] die Jahrszeit datzu günstig seyn wird.

Haben Sie die Güte mir durch Kalman[h] die Görögischen Presburger und Nautraer Comitats Karten[i] zu senden.

Senden Sie mir sodann von Voltaire[j] den 71 Band und seine Romane.

Da ich alle meine Habseligkeiten nach und nach, nach Zinkendorf senden werde, so wäre es gut, wenn Sie, im allgemeinen, die nötigsten Reparaturen im Schloß vornehmen ließen. Damit aber nichts vergessen werde, so ziehen Sie, den Stepanek, Kretsy, Sahländer und Zimmermann[k] zu Rath, damit ein jeder seinen guten Gedanken anbringen könne.

Adieu

Széchenyi


[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[2] Utólag betoldva.

[3] mille

[4] florins

[5] Conventionsmünzen

[6] Grafen

[7] Perzeption

[8] Erogation

[9] wenn helyett


[a] A levél tartalma miatt 1824-ben íródott.

[b] 1824. augusztus 16-án Nagymagyarban volt, augusztus 25-én este érkezett vissza Cenkre. SzIN 2. 513.

[c] Zimmermann Jakab, Széchenyi inasa.

[d] Liebenberg Ignác (1772–1844) bécsi kereskedő.

[e] Károlyi Lajos gróf (1799–1863) Csongrád vármegye adminisztrátora (1830–1837), később Abaúj vármegye (1841–1845), majd Nyitra vármegye főispánja (1845–1848). Széchenyi barátja.

[f] Széchenyi szakácsa.

[g] Tibolth Ferenc, Széchényi Ferenc jószágigazgatója, a cenki uradalom főpénztárnoka.

[h] Széchenyi alkalmazottja.

[i] Görög Demeter és Márton József Magyar átlás az az magyar, horvát és tót országok vármegyéji, s szabad kerületei… (Bécs, 1802–1811) című atlaszából.

[j] Voltaire Oeuvres completes (Bázel, 1784–1791) 71 kötetes művére utal, amely megvolt könyvtárában. A 14–45. kötetek majdnem mindegyikébe beírta, hogy mikor olvasta.

[k] Alkalmazottai: a kertész (Stepanek József), a vadász (Kretschy József), a ménesmester (Thomas Sahländer) és az inas (Zimmermann Jakab).