Wellesly angol követnél vacsorázott, aki szerint meg fog romlani a sherry, ha nem fejtik le rögtön. Kéri Liebenberget, tegyen energikus intézkedéseket ez ügyben, de Zimmermann-nak ne engedje, hogy segítsen, mert nem ért hozzá.
Lieber Liebenberg,a ich habe heute bey Sir Henry Wellesleyb gegessen — der mir versichert hat, daß unser Shery verderben wird, wenn wir ihn nicht gleich abziehen. Experto crede Ruperto.c
Das wäre ein Hirshhauer Stückl!d
Ergreifen Sie daher die Energische Maßregel,1 Gute Bouteill.2 allhier auf der Stelle kaufen und durch Pittnere den Wein abziehen zu lassen.
Das soll aber nur im Fall geschehen, wenn wir Keine eigenen Flaschen haben. Die abgehen sollen allein nachgeschaft werden. Keine Dünnhälsigen soll man nicht anwenden. Gute aber Kurze Stoppeln — gut verzieht und fest.
Zimmermannf versteht das Abziehen durchaus nicht – er glaubt, es aber zu verstehen! Er sollte sich gar nicht hinein mischen.
Sagen Sie ihm das nicht.
Adieu
Széchenyi
Vergeben Sie mir, daß ich Sie mit solchen Albernheiten plage. Sie trinken ja aber auch mit mir Shery, und nehmen sich so zusagen um Ihre eignen Sache an!
1 Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
2 Bouteillen
a A levél keltezetlen, de naplója szerint 1826. augusztus 19-én vacsorázott Lord Wellesly-nél. A kézirattári másolaton május 28-i dátum szerepel ceruzával.
b Henry Wellesley, később lord Cowley (1773–1847) a bécsi angol követ 1823‒1831 között.
c A Vergilius Nemesisében előforduló ecperto credito szólásnak a középkori változata.
d Hirschauer Stückln – hirschaui mesék, vidám történetek, amelyek a 16. század végén kezdtek szájhagyomány útján elterjedni szerte a német birodalom területén.
e Ismeretlen személy.
f Zimmermann Jakab, Széchenyi inasa.