A lovászok még nem érkeztek meg. Nem érti, miért nem ír neki Liebenberg. Néhány nap múlva Cenkre érkezik, hogy beszéljenek a fa- és sószállításról. A rókavadászat valószínűleg egyáltalán nem jön össze. Felvett egy vadászt és vásárolt 2000 fogolytojást, melyek keltetéséről intézkedik. Nem elégedett a szakáccsal.
Geschrieben in Wien den 17 Februar 1816[1]
Ich begreife gar nicht mein guter Liebenberg, wo meine zwei buben[a] bleiben: schicken Sie sie doch um Himmels Willen einmal herauf ich brauche die Kerle unumgänglich =
Warum schreiben Sie mir nicht?1
Ich werde in einigen Tagen vermutlich nach Zinkendorf kommen, um mit Ihnen, über unsere Drau speculation ein ernsthaftes Wort zu sprechen: schreiben Sie mir aber nur auf jedenfall, da meine Ankunft von sehr langem ausbleiben seyn[2] dürfte.
Die Fuchsjagd wird vermuthlich gar nicht zu Stande kommen – Joseph[b] hat also wieder Erlaubniß alle Füchse mit Feuer und Schwert zu tilgen – da doch vermutlich genug[3] zu möglichen Hetze bleiben werden. Ich habe bereits einen Jäger aufgenommen — und mittelst contract 2 Tausend Rebhühner Eier erhandelt und schon bezahlt.[4] Kaliwoda[c] selbst also kann meinen Vorhaben und Willen durch seine Cacadubiosität keine Schranken setzen, der doch durch die lang abwesende Freiheit – ein mächtiger Wiedersacher der größeren Ansichten der Dinge geworden ist – überhaupt – gute3 lang überdachte und geschwind ausgeführte Maßregeln müßen wir, im Kleinen so wie im großen[5] adoptiren. – Die Eier kommen erst den 16 May – der Jäger, ein lediger Mensch, aber viel früher, um die nöthigen Brütischen sich zu verschaffen. —
Der Zimerputzer ist aufgenommen, und wird gefüttert, gekleidet und erhält 15 fl[6] alle Monathe er erscheint in 14 Tagen —
Der Terasseur wird bald anlangen.
ennuirt sich der Koch gar sonderlich? laßen Sie ihn nur seinem Loos – über – ich bin mit dem Kerl[7] unzufrieden und hab’ bereits um einen andern geschrieben. – Sie können ihn dieß eröffnen c’est a dire[8] ihn sagen, daß ich weg reisen soll und ihn nicht mitnehmen kann, und folglich keinen Koch brauche: „übrigens werde ich ihn wenigstens noch 3 Monathe behalten – und auf2 meine Unkösten nach Paris zurück führen lassen. Vous pouvez lui dire que je suis obligé d’aller dans quelques mois ou en Russie ou en Swede, en qualité de chevalier de légation et comme c’étoit un poste trés avantageux je ne pourrois pas y refuser et m’y soustraire: et que d’ailleurs4 pour consolation2 „il avait voyage:3 da wird aber ein Chemist erscheinen!!!! —
[1] Széchenyi aláhúzása hullámos vonallal.
[2] Utólag beszúrva.
[3] Széchenyi aláhúzása két vonallal.
[4] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[5] Törölve egy szó.
[6] florins
[7] Javított szó.
[8] Francia: tudniillik
[a] A két istállófiú, lásd az 1816. január 9-i levélben is!
[b] Kretschy József, Széchenyi vadásza.
[c] Kalivoda, Széchenyi cseh származású erdőmestere.