Zimmermann[a] igen kényesnek látszik lenni, mert se Grofné Wrbna[b] se Báro Tettenborn[c] szolgálatiba lépni nem kivánt, amin igen örülök, mert azt hiteti velem el ”hogy még jobb helyeket reméll. Azomban — és ezt kérem eszközölje Ön jó moddal — legyen azon ”St. György naptul üres legyen Czenki Kastély minden Zimermann & szagátul”. ’Jó moddal,[1] mondom, […]
Zimmermann[a] igen kényesnek látszik lenni, mert se Grofné Wrbna[b] se Báro Tettenborn[c] szolgálatiba lépni nem kivánt, amin igen örülök, mert azt hiteti velem el ”hogy még jobb helyeket reméll. Azomban — és ezt kérem eszközölje Ön jó moddal — legyen azon ”St. György naptul üres legyen Czenki Kastély minden Zimermann & szagátul”. ’Jó moddal,[1] mondom, mert nem akarom a frater rosszat beszélne felőlem, akinek rosszakaroi serege ugyis nötten nő. ‒
Itt küldöm Kis János[d] levelét[e] ’faciat facienda,[2] és excusáljon[3] mert nem feleltem.
A Taglalatrul[f] tegnap kaptam, jegyzesit — igen igen köszönöm.
Beszédes[g] nem irhatta azt alá amit Ön küldött — nem is kivánhattam, ‒ igen igen compromittalta volna. Azt majd csak szoval fogjuk végezni.
A Szederfákat Gr.[4] Andrássy[h] számára leg jobb lesz, annak idejében directe hozzám ide[5] utasitni, mert nem igen hiszem Június 12ike előtt innend mozduljak. Leg olcsobb lenne tán egy fuvarost fel fogadni, — ki idáig hozná. Stepanek[i] pedig ugy intézné el a pakolást ’hogy Creditumunk nevekedjen.
Örülök Stepanek Contractusi[6] lábon van, és hogy Ön ahol lehet Restrictiokat[7] teend.
Nékem, ’s most jut eszembe, több mindenféle küldeni valóm van Czenkre; lovaimat pedig jobbára eladandom és igy legczélirányosbb és egyszerübb lenne, egy Szekeressel olly egyezésre lépni, hogy Gr.4 Andrassy számára elhozna ide a szederfákat, – egy nap itt kinyugodna, és nehány butoraimat, mellyek se nehezek se sokak, Czenkre vissza vinné.
Ide mellékelve küldök egy Lakner[j] adta Instántiat.[8] Végezze el.
Széchenyi
Januar 26ik [k]
[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.
[2] Latin: tegye, amit kell.
[3] Latin: kiment.
[4] Gróf
[5] Utólag beszúrva.
[6] Latin: szerződés.
[7] Latin: megszorítás.
[8] Latin: folyamodvány.
[a] Zimmermann Jakab, Széchenyi inasa.
[b] Eugen Wrbna gróf (1786–1848) főlovászmester felesége, Erdődy Borbála grófnő (1793–1858).
[c] Tettenborn Frigyes Károly báró (1778‒1845) osztrák katona, 1812-ben átállt az orosz hadseregbe. 1818-tól Baden bécsi követe volt.
[d] Kis János (1770‒1846) teológiai doktor, evangélikus szuperintendens.
[e] A levél nem ismert.
[f] Dessewffy József A hitel cz. munka taglalatja című munkája.
[g] Beszédes József (1787‒1852) mérnök, műszaki író.
[h] Andrássy György gróf
[i] Stepanek József, Széchenyi kertésze.
[j] Valószínűleg Lakner István, szentiváni iskolaigazgató, Lakner István (1821–1886) római katolikus plébános édesapja.
[k] A levél keletkezésének éve annak tartalma miatt 1831.