image-default-image
Címzett Lunkányi János
Írás helye Pest
Dátum 1833. július 7.
Nyelv magyar német
Címke pénz birtok lakás Pest személyzet
Őrzés helye MNL OL P 624–1.–No.52.
Közlés helye Bácskai–Nagy 22–23.
Minősítés Eredeti
Tartalmi kivonat

A német szövegrészek magyar fordítását közli: Bácskai-Nagy 331-332.

[…] Az élet rövid, cselekedni kell. Kéri, kerülje az ügynököket, beszéljen személyesen Schaffgotsch-csal. Czindery segíteni fog, vele beszélhet. Zákányt és Barcsot ki kellene hagyni az összeírásból. Ha birtokot vesznek, akkor inkább a Duna mentén. Egy ház Bécsben vagy Pesten többet ér, mint egy birtok. Mindenesetre jó lenne 100 vagy 200 000 konvenciós forintot felvenni Csokonyára.
[…]
Kéri, ne írjon Bretzenheim-nek. Gondoskodjon róla, hogy az edény eljusson a budai harmincadhivatalhoz. Kéri, ne feledje az ágenst, a bankár jutalékait, küldje a számlamásolatokat Orsovára.
[…]
A gyapjú ára még emelkedik.

Lunkányi János

Barátom, füleim teli vannak a sok mende mondátul ”Széch. Ist. Csokonyát eladja – , teli van adossággal. & —” Mások igy: ”Teni tud a Jobbágy mellet, most nyuzza; Tisztjei mindent elöre eladnak – erdöket ki vágják & & — & Ez mind anyi Pletyka tudom – – de éppen anyi Ráintő Rábeszéllő, ’adnánk el’. 

Ha teszem — 1,000,000 pengöért el adatna. 

Lássa csak, mire lehetne forditni a Pénzt. 

    200,000 adosság fizetésre – attul negative

                                                 jövedelem                                    12,000

    100,000 mindig keznél a 4 percent    —————————          4,000

    100,000 külföldön a 3 ——————     ————————                3,000

    200,000 Pesten egy bér ház a 4  ———————————             8,000

    600,000

    Maradna egy kis joszág vételre 300,000. –

Das Leben ist aber kurz, die Zeit flieht. Wir müssen handeln. Már meg van penditve a dolog – – és ártani fog, ha nem visszük egészen keresztül, vagy el nem fojtjuk. Én az elsöt akarom. Handeln Sie also. Je mehr desto besser – 1.000,000 ist aber auch genug. – Nur vermeiden Sie alle Unterhändler. Sprechen Sie selbst mit Schafgotsch.[a] Ich habe Czindery[b] in Vertrauen gesetzt. Er wird mir helfen. Sie können mit ihm sprechen. Er wird daran prevenirt seyn. Zakany &[1] sollten wir – – so wie Barcs,1 wenn es gehet – – aus der Commission heraus lassen. Das kann man einstweilen behalten.

Wollen wir Güter kaufen, so nehmen wir lieber Etwas an der Donau – – von der kommen. Onnét Én1 némi Connexioim[2] következésében jutányosabban vehetnék — . Übrigens, ist ein Haus in Wien oder Pest mehr werth wie ein Gut; und noch ist Zeit, in diesem Orte mit ungehendem Profit zu bauen. — Auf jeden Fall wäre es gut von Schaffgotsch – 100, oder 200,000 fl.[3] C. M.[4] indeß auf Csokonya zu nehmen && —

Festetich Antalnak,[c] Orczinak[d] && leg nagyobb Jövedelme most is Pesti ház — , – und wie nimmt das zu! —

Apropos – Schreiben Sie an Breczenheim[e] nicht. Sorgen Sie nur, daß das Geschirr durch Vaiss[f] & – auf das 30ßigst Amt von Ofen befordert werde; – NB[5] als Muster[6] und Mode für die fabrique des Fürsten Breczenheim in Regécz. — Haben Sie Alles besetzt von A bis Z den Agenten nicht vergessen – provisionen des Banquier auch nicht — so schreiben Sie mir, und senden Sie mir eine Copie der Rechnung nach Orsova. Ich werde an Br.e sodann selbst schreiben.[g]

Biedermannak[h] ezen levelét vettem.[i]

Die Wolle gehet noch immer hin auf!

Isten védje, ’s irjatok, Stepanek[j] is.

Uri,[k] Nevin,[l] Hild[m] interessiren mich

Széchenyi

Pest Julius 7ikén 1833 Holnap megyek korán reggel![n]


[1] Széchenyi aláhúzása egyenes vonallal.

[2] Javított szó.

[3] florins

[4] Conventionsmünzen

[5] Nota bene, latin: jól jegyezd meg!

[6] Törölve egy betű.


[a] Anton Gotthard Schaffgotsch gróf (1800–1877), 1832-ben feleségül vette Pejachevich Katalin grófnőt (1810–1890), csillagkeresztes és palotahölgyet.

[b] Czindery László (1792–1860) Somogy vármegye alispánja (1825–1844), majd főispánja (1845–1848), a Magyar Gazdasági Egyesület másodelnöke (1839–1849).

[c] Festetics Antal gróf (1764–1853) Széchenyi unokatestvére.

[d] Orczy Lőrinc (1784‒1847) Heves és Külső-Szolnok vármegye főispáni helytartója (1827–1830), aradi főispán (1830–1837). A lótenyésztés pártolója, 1831-től az Állattenyésztő Társaság elnöke.

[e] Bretzenheim Ferdinánd herceg (1801–1855) az első magyar porcelángyár megalapítója Telkibányán.

[f] Joseph Waiss udvari ágens a Magyar Udvari Kancelláriánál.

[g] A levél nem ismert.

[h] Michael Lazar Biedermann (1769‒1843) bécsi nagykereskedő és bankár.

[i] A levél nem ismert.

[j] Stepanek József nagycenki kertész.

[k] Széchenyi egyik alkalmazottja.

[l] John Nevin Széchenyi lovásza.

[m] Hild József (1789–1865) pesti építész.

[n] Július 8-án hajnali háromkor lépett az I. Ferenc gőzös fedélzetére és indult el az Al-Dunára. SzIN 4. 385.

Ajánlott hivatkozás:

Széchenyi István Lunkányi Jánosnak, Pest, 1833. július 7. S. a. r. és jegyz.: Czinege Szilvia. Közli: Széchenyi István levelezése. Digitális kiadás. Szerk. Czinege Szilvia–Fónagy Zoltán. https://szechenyilevelezes.abtk.hu/ További hivatkozásnál rövidítve: SzIL–Digit

PDF Generálása